Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 7.11

Comparateur biblique pour Esaïe 7.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.11  Demandez au Seigneur, votre Dieu, qu’il vous fasse voir un prodige, ou du fond de la terre, ou du plus haut du ciel.

David Martin

Esaïe 7.11  Demande un signe pour toi, de l’Éternel ton Dieu, demande[-le], soit au plus bas lieu, soit dans le plus haut.

Ostervald

Esaïe 7.11  Demande un signe à l’Éternel ton Dieu ; demande-le soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 7.11  Demande pour toi un signe de Ieovah, ton Dieu, demande-le dans la profondeur, ou élevé dans la hauteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 7.11  Demande à l’Éternel ton Dieu qu’un signe te soit donné ; demande qu’il paraisse dans les lieux bas, ou en haut dans les lieux élevés.

Bible de Lausanne

Esaïe 7.11  Demande pour toi un signe à l’Éternel, ton Dieu ; demande-le en descendant au séjour des morts ou en montant au plus haut.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 7.11  Demande pour toi un signe de la part de l’Éternel, ton Dieu ; demande-le dans les lieux bas ou dans les hauteurs d’en haut.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 7.11  Demande un signe à l’Éternel ton Dieu ; demande-le du fond du lieu des morts, ou du haut des cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 7.11  « Demande un signe de la part de l’Éternel, ton Dieu, que ta demande s’applique aux régions d’en bas ou aux sphères supérieures.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 7.11  Demande pour toi un signe (miracle) au Seigneur ton Dieu, soit au fond de la terre (enfer), soit au plus haut du ciel.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 7.11  Demande pour toi un signe au Seigneur ton Dieu, soit au fond de la terre, soit au plus haut du ciel.

Louis Segond 1910

Esaïe 7.11  Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu ; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 7.11  « Demande un signe à Yahweh, ton Dieu, demande-le dans les profondeurs du schéol ou dans les hauteurs du ciel

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 7.11  “Demande un signe à Yahweh ton Dieu, soit là-bas dans le schéol, soit dans les lieux élevés là-haut.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.11  Demande un signe à Yahvé ton Dieu, au fond, dans le shéol, ou vers les hauteurs, au-dessus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.11  Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu ; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 7.11  « Demande pour toi un signe de IHVH-Adonaï, ton Elohîms ; plonge au Shéol ou hausse-toi en haut. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 7.11  “Demande un signe à Yahvé ton Dieu, jusque dans le monde d’en bas si tu veux, ou bien là-haut dans le ciel.”

Segond 21

Esaïe 7.11  « Demande pour toi un signe à l’Éternel, ton Dieu ! Demande-le, que ce soit dans les plus extrêmes profondeurs ou les lieux les plus élevés. »

King James en Français

Esaïe 7.11  Demande un signe au SEIGNEUR ton Dieu; demande-le soit dans les lieux bas, soit dans les hauteurs au-dessus.

La Septante

Esaïe 7.11  αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον παρὰ κυρίου θεοῦ σου εἰς βάθος ἢ εἰς ὕψος.

La Vulgate

Esaïe 7.11  pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni sive in excelsum supra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.11  שְׁאַל־לְךָ֣ אֹ֔ות מֵעִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה אֹ֖ו הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.