Comparateur biblique pour Esaïe 7.12
Lemaistre de Sacy
Esaïe 7.12 Achaz répondit : Je ne demanderai point de prodige, et je ne tenterai point le Seigneur.
David Martin
Esaïe 7.12 Et Achaz dit ; je n’en demanderai point, et je ne tenterai point l’Éternel.
Ostervald
Esaïe 7.12 Et Achaz dit : Je n’en demanderai point, et je ne tenterai point l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 7.12 A’haz dit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 7.12 Et Achaz dit : Je ne veux ni demander, ni tenter l’Éternel !
Bible de Lausanne
Esaïe 7.12 Et Achaz dit : Je n’en demanderai point et je ne tenterai pas l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 7.12 Et Achaz dit : Je ne le demanderai pas, et je ne tenterai pas l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 7.12 Mais Achaz dit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai point l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 7.12 Je n’en demanderai pas, répliqua Achaz : je ne veux pas mettre l’Éternel à l’épreuve. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 7.12 Et Achaz répondit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 7.12 Et Achaz répondit: Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas le Seigneur.
Louis Segond 1910
Esaïe 7.12 Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 7.12 Mais Achaz dit : « Je ne
le demanderai pas, je ne tenterai pas Yahweh?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 7.12 Mais Achaz dit : “Je ne demanderai rien et je ne tenterai pas Yahweh.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 7.12 Et Achaz dit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7.12 Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Esaïe 7.12 Ahaz dit : « Je ne demanderai rien, je n’éprouverai pas IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 7.12 Akaz répondit: “Je ne demanderai rien, je ne mettrai pas Yahvé à l’épreuve.”
Segond 21
Esaïe 7.12 Achaz répondit : « Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l’Éternel. »
King James en Français
Esaïe 7.12 Et Achaz dit: Je ne demanderai pas, et je ne tenterai pas le SEIGNEUR.
La Septante
Esaïe 7.12 καὶ εἶπεν Αχαζ οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ’ οὐ μὴ πειράσω κύριον.
La Vulgate
Esaïe 7.12 et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esaïe 7.12 וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃
SBL Greek New Testament
Esaïe 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.