Esaïe 7.13 Et Isaïe dit : Ecoutez donc, maison de David : Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, sans lasser encore celle de mon Dieu !
David Martin
Esaïe 7.13 Alors [Ésaïe] dit ; ecoutez maintenant, ô Maison de David ! Vous est-ce peu de chose de travailler les hommes, que vous travailliez aussi mon Dieu ?
Ostervald
Esaïe 7.13 Alors Ésaïe dit : Écoutez, ô maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 7.13Le prophète dit : Écoutez donc, maison de David : est-il trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguez aussi mon Dieu ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 7.13Alors il dit : Eh bien ! écoutez, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassez aussi mon Dieu ?
Bible de Lausanne
Esaïe 7.13Et [Esaïe] dit : Écoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez encore mon Dieu ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 7.13 Et il dit : écoutez donc, maison de David : Est-ce peu de chose pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez aussi la patience de mon Dieu ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 7.13 Ésaïe dit : Écoutez, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 7.13 Alors le prophète reprit : « Ecoutez-donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes que vous vouliez encore lasser mon Dieu ?
Glaire et Vigouroux
Esaïe 7.13Et Isaïe (le prophète) dit : Ecoutez donc, maison de David. Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 7.13Et Isaïe dit: Ecoutez donc, maison de David. Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu?
Louis Segond 1910
Esaïe 7.13 Ésaïe dit alors : écoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 7.13 Et Isaïe dit : « Écoutez, maison de David : Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 7.13Alors il dit : “Ecoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez encore mon Dieu ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 7.13Il dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7.13 Ésaïe dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 7.13Il dit : Entendez donc, maison de David : Est-ce peu pour vous d’excéder les hommes, que vous excédiez aussi mon Elohîms ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 7.13Alors le prophète lui dit: “Écoutez, maison de David! Il ne vous suffit donc pas de fatiguer tout le monde, voulez-vous aussi fatiguer mon Dieu?
Segond 21
Esaïe 7.13 Ésaïe dit alors : « Écoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ?
King James en Français
Esaïe 7.13 Et Ésaïe dit: Écoutez, ô maison de David; est-ce peu de chose pour vous de fatiguer les hommes, et que vous lassiez aussi mon Dieu?