Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 7.20

Comparateur biblique pour Esaïe 7.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.20  En ce jour-là le Seigneur se servira des peuples qui sont au delà du fleuve, et du roi des Assyriens, comme d’un rasoir qu’il aura loué pour raser la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.

David Martin

Esaïe 7.20  Et ce jour-là, le Seigneur rasera avec le rasoir pris à louage au delà du fleuve, [savoir] avec le Roi d’Assur, la tête et les poils des pieds, et il achèvera aussi la barbe.

Ostervald

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve (avec le roi d’Assyrie), la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 7.20  En ce jour le Seigneur rasera, avec le rasoir pris à louage au-delà du fleuve (avec le roi d’Aschour), la tête et le poil des pieds ; il enlèvera aussi la barbe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir loué au-delà du fleuve (le roi d’Assyrie) la tête et le poil des jambes, et Il enlèvera aussi la barbe.

Bible de Lausanne

Esaïe 7.20  En ce jour-là le Seigneur rasera, avec le rasoir pris à louage au-delà du fleuve, avec le roi d’Assur, la tête et les poils des jambes ; et il enlèvera aussi la barbe.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à louage au delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 7.20  En ce Jour, le Seigneur, au moyen du rasoir pris en location sur les bords du fleuve – par l’entremise du roi d’Assyrie – coupera les cheveux de la tête et les poils des jambes ; il fera tomber la barbe elle-même.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 7.20  En ce jour-là le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage, avec ceux qui sont au-delà du fleuve, avec le roi des Assyriens, la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 7.20  En ce jour-là le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage, avec ceux qui sont au delà du fleuve, avec le roi des Assyriens, la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.

Louis Segond 1910

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au delà du Fleuve — avec le roi d’Assyrie, — la tête et le poil des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 7.20  En ce jour-là le Seigneur rasera, avec le rasoir loué au delà du Fleuve, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir loué au-delà du fleuve, (avec le roi d’Assur) la tête et le poil des jambes, et même la barbe, il l’enlèvera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au-delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.

Bible André Chouraqui

Esaïe 7.20  En ce jour, Adonaï tondra avec un rasoir loué l’au-delà du Fleuve, le roi d’Ashour, la tête et le poil de ses jambes. Même la barbe disparaîtra.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 7.20  Le Seigneur en ce jour-là, prendra un rasoir au-delà du Fleuve: (c’est le roi d’Assyrie.) Le rasoir enlèvera les cheveux, les poils des jambes et la barbe.

Segond 21

Esaïe 7.20  « Ce jour-là, à l’aide d’un rasoir loué de l’autre côté de l’Euphrate, à l’aide du roi d’Assyrie, le Seigneur rasera la tête et les poils des jambes ; il coupera même la barbe.

King James en Français

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le SEIGNEUR rasera avec un rasoir qu’il aura loué savoir, par ceux au-delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

La Septante

Esaïe 7.20  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ξυρήσει κύριος τῷ ξυρῷ τῷ μεγάλῳ καὶ μεμεθυσμένῳ ὅ ἐστιν πέραν τοῦ ποταμοῦ βασιλέως Ἀσσυρίων τὴν κεφαλὴν καὶ τὰς τρίχας τῶν ποδῶν καὶ τὸν πώγωνα ἀφελεῖ.

La Vulgate

Esaïe 7.20  in die illa radet Dominus in novacula conducta in his qui trans Flumen sunt in rege Assyriorum caput et pilos pedum et barbam universam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.20  בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָֽרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.