Esaïe 7.20 En ce jour-là le Seigneur se servira des peuples qui sont au delà du fleuve, et du roi des Assyriens, comme d’un rasoir qu’il aura loué pour raser la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.
David Martin
Esaïe 7.20 Et ce jour-là, le Seigneur rasera avec le rasoir pris à louage au delà du fleuve, [savoir] avec le Roi d’Assur, la tête et les poils des pieds, et il achèvera aussi la barbe.
Ostervald
Esaïe 7.20 En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve (avec le roi d’Assyrie), la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 7.20En ce jour le Seigneur rasera, avec le rasoir pris à louage au-delà du fleuve (avec le roi d’Aschour), la tête et le poil des pieds ; il enlèvera aussi la barbe.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 7.20En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir loué au-delà du fleuve (le roi d’Assyrie) la tête et le poil des jambes, et Il enlèvera aussi la barbe.
Bible de Lausanne
Esaïe 7.20En ce jour-là le Seigneur rasera, avec le rasoir pris à louage au-delà du fleuve, avec le roi d’Assur, la tête et les poils des jambes ; et il enlèvera aussi la barbe.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 7.20 En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à louage au delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 7.20 En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 7.20 En ce Jour, le Seigneur, au moyen du rasoir pris en location sur les bords du fleuve – par l’entremise du roi d’Assyrie – coupera les cheveux de la tête et les poils des jambes ; il fera tomber la barbe elle-même.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 7.20En ce jour-là le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage, avec ceux qui sont au-delà du fleuve, avec le roi des Assyriens, la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 7.20En ce jour-là le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage, avec ceux qui sont au delà du fleuve, avec le roi des Assyriens, la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.
Louis Segond 1910
Esaïe 7.20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 7.20 En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au delà du Fleuve — avec le roi d’Assyrie, — la tête et le poil des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 7.20En ce jour-là le Seigneur rasera, avec le rasoir loué au delà du Fleuve, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.
Bible de Jérusalem
Esaïe 7.20En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir loué au-delà du fleuve, (avec le roi d’Assur) la tête et le poil des jambes, et même la barbe, il l’enlèvera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7.20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au-delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.
Bible André Chouraqui
Esaïe 7.20En ce jour, Adonaï tondra avec un rasoir loué l’au-delà du Fleuve, le roi d’Ashour, la tête et le poil de ses jambes. Même la barbe disparaîtra.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 7.20Le Seigneur en ce jour-là, prendra un rasoir au-delà du Fleuve: (c’est le roi d’Assyrie.) Le rasoir enlèvera les cheveux, les poils des jambes et la barbe.
Segond 21
Esaïe 7.20 « Ce jour-là, à l’aide d’un rasoir loué de l’autre côté de l’Euphrate, à l’aide du roi d’Assyrie, le Seigneur rasera la tête et les poils des jambes ; il coupera même la barbe.
King James en Français
Esaïe 7.20 En ce jour-là, le SEIGNEUR rasera avec un rasoir qu’il aura loué savoir, par ceux au-delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.