Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 7.3

Comparateur biblique pour Esaïe 7.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.3  Alors le Seigneur dit à Isaïe : Allez au-devant d’Achaz, vous et Jasub, votre fils qui vous est resté, au bout du canal qui conduit l’eau dans la piscine supérieure sur le chemin du champ du foulon ;

David Martin

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe ; Sors maintenant au-devant d’Achaz, toi, et Séar-Jasub ton fils, vers le bout du conduit du haut étang, vers le grand chemin du champ du foulon ;

Ostervald

Esaïe 7.3  Puis l’Éternel dit à Ésaïe : Sors au-devant d’Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l’aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 7.3  Ieovah dit à Ieschaïahou : Sors donc au devant d’A’haz, toi et Schear-Iaschoub, ton fils, à l’extrémité du conduit de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Va donc te présenter à Achaz, toi et Schear-jaschoub ton fils, au bout de l’aqueduc de l’étang supérieur, vers le sentier du champ du foulon,

Bible de Lausanne

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Esaïe : Sors maintenant à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschoub (le reste reviendra), ton fils, vers le bout du canal de l’étang supérieur, vers la route du champ du Foulon,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 7.3  Et l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, au bout de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 7.3  Et l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schéarjaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 7.3  L’Éternel dit alors à Isaïe : « Rends-toi au-devant d’Achaz, toi et Chéar-Yachoub, ton fils, vers l’extrémité du canal de la Piscine supérieure, sur la chaussée qui conduit au champ du Foulon.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 7.3  Alors le Seigneur dit à Isaïe : Va au-devant d’Achaz, toi et Jasub, ton fils qui t’est resté, vers l’extrémité de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin (la voie) du champ du foulon ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 7.3  Alors le Seigneur dit à Isaïe: Va au-devant d’Achaz, toi et Jasub, ton fils qui t’est resté, vers l’extrémité de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon;

Louis Segond 1910

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 7.3  Et Yahweh dit à Isaïe : « Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schéar-Jasub, ton fils, vers l’extrémité du canal de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 7.3  Et Yahweh dit à Isaïe : “Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschoub, ton fils, vers l’extrémité du canal de la piscine supérieure, sur le chemin du champ de foulon.

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.3  Et Yahvé dit à Isaïe : Sors au-devant d’Achaz, toi et Shéar-Yashub ton fils, vers l’extrémité du canal de la piscine supérieure, vers le chemin du champ du Foulon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Bible André Chouraqui

Esaïe 7.3  IHVH-Adonaï dit à Iesha’yahou : « Sors donc à l’abord d’Ahaz, toi et Shear Iashoub, ton fils, du canal de la piscine supérieure, au sentier du Champ du Foulon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 7.3  Yahvé dit alors à Isaïe: “Sors avec ton fils Chéar-Yachoub à la rencontre d’Akaz; il est près de l’extrémité du canal de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ-du-Foulon.

Segond 21

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : « Sors donc à la rencontre d’Achaz avec ton fils Shear-Jashub, au bout de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du teinturier.

King James en Français

Esaïe 7.3  Puis le SEIGNEUR dit à Ésaïe: Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, au bout de l’aqueduc de l’étang supérieur, vers la route du champ du foulon.

La Septante

Esaïe 7.3  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ησαιαν ἔξελθε εἰς συνάντησιν Αχαζ σὺ καὶ ὁ καταλειφθεὶς Ιασουβ ὁ υἱός σου πρὸς τὴν κολυμβήθραν τῆς ἄνω ὁδοῦ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως.

La Vulgate

Esaïe 7.3  et dixit Dominus ad Isaiam egredere in occursum Ahaz tu et qui derelictus est Iasub filius tuus ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri Fullonis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.3  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיֹונָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כֹובֵֽס׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.