Esaïe 7.6 Allons contre Juda ; faisons-lui la guerre ; rendons-nous-en les maîtres, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.
David Martin
Esaïe 7.6 Montons en Judée, et la réveillons, et nous y faisons ouverture, [partageons-la] entre nous, et établissons pour Roi le fils de Tabéal, au milieu d’elle.
Ostervald
Esaïe 7.6 Montons contre Juda, frappons-le de terreur et battons la ville en brèche, et établissons-y roi le fils de Tabéal !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 7.6“Montons contre Iehouda, enserrons la (ville) et faisons-y une brèche, et proclamons-y pour roi le fils de Tabéel.”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 7.6Marchons contre Juda, et donnons-lui l’alarme, et battons [la ville] en brèche pour y entrer, et établissons-y pour roi le fils de Tabeel.
Bible de Lausanne
Esaïe 7.6Montons contre Juda, et frappons-la de terreur, et faisons-y brèche pour nous, et établissons pour roi le fils de Tabéal au milieu d’elle ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 7.6 Montons contre Juda, et jetons-y l’alarme, et faisons-y pour nous une brèche, et établissons pour roi au milieu d’elle le fils de Tabeël ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 7.6 Montons contre Juda, surprenons-le, envahissons-le, et établissons-y pour roi le fils de Tabéal !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 7.6 « Marchons contre Juda, réduisons-le à l’extrémité, forçons-le de se rendre à nous, puis nous lui imposerons comme roi le fils de Tabeal, »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 7.6Montons contre Juda, faisons-lui la guerre, et rendons-nous-en les maîtres (faisons-le venir à nous), et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 7.6Montons contre Juda, faisons-lui la guerre, et rendons-nous-en les maîtres, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel.
Louis Segond 1910
Esaïe 7.6 Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 7.6 « Montons contre Juda, jetons-le dans l’épouvante, envahissons-le, et établissons-y pour roi le fils de Tabéel ;
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 7.6Montons contre Juda ; pressons-le ; prenons-le d’assaut et établissons-y pour roi le fils de Tabéel,
Bible de Jérusalem
Esaïe 7.6"Montons contre Juda, détruisons-le, brisons-le pour le ramener vers nous, et nous y établirons comme roi le fils de Tabeel."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7.6 Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
Bible André Chouraqui
Esaïe 7.6‹ Montons contre Iehouda, amputons-le, pourfendons-le pour nous ; faisons régner un roi en son sein, Bèn Tobal’,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 7.6Attaquons Juda, jetons-y la panique; nous le détruirons et nous y installerons comme roi le fils de Tabéel.
Segond 21
Esaïe 7.6 Montons contre Juda, semons-y la panique, frayons-nous un passage et proclamons-y roi le fils de Tabeel. ›
King James en Français
Esaïe 7.6 Montons contre Juda, et contrarions-la et faisons-y une brèche pour nous, et établissons un roi au milieu d’elle, c’est-à-dire le fils de Tabéal;