Jérémie 7.10 Et après cela vous venez vous présenter hardiment devant moi, dans cette maison en laquelle mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous nous trouvons à couvert, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.
David Martin
Jérémie 7.10 Toutefois vous venez, et vous vous présentez devant moi dans cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et vous dites : nous avons été délivrés pour faire toutes ces abominations.
Ostervald
Jérémie 7.10 Puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison, sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites : "Nous sommes délivrés ... " pour faire toutes ces abominations-là !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 7.10Et venir vous placer devant moi dans cette maison-ci sur laquelle mon nom est invoqué, et dire, Nous sommes sauvés ; afin de faire toutes ces abominations-là !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 7.10et puis vous venez et vous vous présentez devant moi dans cette maison appelée de mon nom, et vous dites : « Nous sommes sauvés !… » avec l’intention de commettre toutes ces abominations.
Bible de Lausanne
Jérémie 7.10Puis vous venez et vous vous tenez devant ma face dans cette Maison qui est appelée de mon nom, et vous dites : Nous sommes délivrés !... Afin de pratiquer toutes ces abominations ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 7.10 et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et vous dites : Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 7.10 et vous venez, vous vous présentez devant ma face dans cette maison sur laquelle mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous échapperons ! Et c’est dans le but de commettre toutes ces abominations !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 7.10 puis, vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui porte mon nom, vous écriant : « Nous sommes sauvés ! » pour pratiquer encore toutes ces mêmes abominations
Glaire et Vigouroux
Jérémie 7.10puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison où mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous sommes délivrés, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 7.10puis vous venez vous présenter devant Moi, dans cette maison où Mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous sommes délivrés, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.
Louis Segond 1910
Jérémie 7.10 Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites : Nous sommes délivrés !… Et c’est afin de commettre toutes ces abominations !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 7.10 Et vous venez, vous vous présentez devant moi, dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites : « Nous échapperons !?» Et c’est afin de commettre toutes ces abominations !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 7.10Et puis vous venez vous présenter devant moi dans cette maison qui porte mon nom et vous dites : Nous sommes abrités, pour continuer à faire ces abominations.
Bible de Jérusalem
Jérémie 7.10puis venir se présenter devant moi en ce Temple qui porte mon nom, et dire : "Nous voilà en sûreté !" pour continuer toutes ces abominations !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7.10 Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites : Nous sommes délivrés !… Et c’est afin de commettre toutes ces abominations !
Bible André Chouraqui
Jérémie 7.10Puis vous venez et vous vous dressez en face de moi, dans cette maison sur laquelle mon nom est crié ; et vous dites : « Nous sommes sauvés ! » Pour faire toutes ces abominations ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 7.10Et ensuite, vous venez vous présenter devant moi, dans ce Temple qui porte mon Nom, et vous pensez: ‘Ici nous n’aurons rien à craindre pour tous les méfaits que nous avons commis.’
Segond 21
Jérémie 7.10 puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple auquel mon nom est associé, et vous dites : ‹ Nous avons été délivrés › ! Et c’est pour commettre toutes ces horreurs !
King James en Français
Jérémie 7.10 Et vous viendrez et vous vous présenterez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom et vous direz: Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations-là?
Jérémie 7.10et venistis et stetistis coram me in domo hac in qua invocatum est nomen meum et dixistis liberati sumus eo quod fecerimus omnes abominationes istas