Jérémie 7.11 Ma maison en laquelle mon nom a été invoqué devant vos yeux, est-elle donc devenue une caverne de voleurs ? C’est moi, c’est moi qui suis véritablement : je vous ai vus, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 7.11 Cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé devant vos yeux, n’est-elle pas devenue une caverne de brigands ? et voici, moi-même je l’ai vu, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 7.11 N’est-elle plus à vos yeux qu’une caverne de voleurs, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué ? Et voici, moi-même je le vois, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 7.11Est-ce que cette maison sur laquelle mon nom est invoqué est une caverne de brigands à vos yeux ? Moi je l’ai vu, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 7.11Est-elle une caverne de voleurs, cette maison appelée de mon nom, à vos yeux ? Je le vois moi-même, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 7.11Est-ce à vos yeux une caverne de brigands, cette Maison qui est appelée de mon nom ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 7.11 Cette maison qui est appelée de mon nom, est-elle une caverne de voleurs à vos yeux ? Moi aussi, voici, je l’ai vu, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 7.11 Est-ce à vos yeux une caverne de brigands, que cette maison sur laquelle mon nom a été invoqué ? Eh bien ! Moi aussi, je l’ai vu, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 7.11 Mais elle est donc devenue à vos yeux une caverne de brigands, cette maison qui porte mon nom. Eh bien, moi aussi, j’ai vu les choses de cette façon, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 7.11Est-elle donc devenue une caverne de voleurs, cette maison où mon nom a été invoqué sous vos yeux ? Moi, moi qui suis, j’ai vu, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 7.11Est-elle donc devenue une caverne de voleurs, cette maison où Mon nom a été invoqué sous vos yeux? Moi, Moi qui suis, J’ai vu, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 7.11 Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué ? Je le vois moi-même, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 7.11 Est-ce donc à vos yeux une caverne de brigands, que cette maison sur laquelle mon nom est invoqué ? Moi aussi, je l’ai vu, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 7.11Est-elle à vos yeux une caverne de brigands, cette maison qui porte mon nom ? Eh bien ! moi aussi je la considère comme telle, oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 7.11À vos yeux, est-ce un repaire de brigands, ce Temple qui porte mon nom ? Moi, en tout cas, je vois clair, oracle de Yahvé !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7.11 Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué ? Je le vois moi-même, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 7.11Est-elle une grotte de bandits, à vos yeux, cette maison sur laquelle mon nom est crié ? Moi-même aussi, voici, je vois, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 7.11Ce Temple où s’est posé mon Nom, le regardez-vous comme une caverne de brigands? En tout cas, moi, je sais regarder - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 7.11 Est-il à vos yeux une caverne de voleurs, ce temple auquel mon nom est associé ? Moi-même, je constate que tel est le cas, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 7.11 Cette maison qui est appelée par mon nom, est-elle devenue une caverne de voleurs à vos yeux? Voici, moi-même je l’ai vu, dit le SEIGNEUR.