Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 7.14

Comparateur biblique pour Jérémie 7.14

Lemaistre de Sacy

Jérémie 7.14  je traiterai cette maison où mon nom a été invoqué, en laquelle vous mettez votre confiance, et ce lieu que je vous ai donné après l’avoir donné à vos pères, je les traiterai, dis-je, comme j’ai traité Silo.

David Martin

Jérémie 7.14  Je ferai à cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et sur laquelle vous vous fiez, et à ce lieu que je vous ai donné à vous et à vos pères, comme j’ai fait à Silo.

Ostervald

Jérémie 7.14  Je traiterai cette maison sur laquelle mon nom est invoqué et sur laquelle vous vous fiez, et ce lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, comme j’ai traité Silo ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 7.14  Je ferai à la maison sur laquelle mon nom est invoqué, dans lequel vous vous confiez, et à l’endroit que j’ai donné à vous et à vos ancêtres, comme j’ai fait à Schilo.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 7.14  je traiterai cette maison appelée de mon nom, sur laquelle vous vous fiez, et le pays que je donnai à vous et à vos pères, comme j’ai traité Silo,

Bible de Lausanne

Jérémie 7.14  cette Maison qui est appelée de mon nom, dans laquelle vous mettez votre confiance, et ce lieu, que je vous ai donné, à vous et à vos pères, je leur ferai comme j’ai fait à Silo ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 7.14  ferai à cette maison qui est appelée de mon nom, en laquelle vous avez mis votre confiance, et au lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, comme j’ai fait à Silo ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 7.14  je ferai de cette maison, sur laquelle mon nom a été invoqué, dans laquelle vous vous confiez, et de ce lieu que j’avais donné à vous et à vos pères, ce que j’ai fait de Silo,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 7.14  je traiterai la maison qui porte mon nom et vous vous inspire cette confiance ainsi que la résidence que je vous ai assurée, à vous et à vos ancêtres, comme j’ai traité Silo ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 7.14  je traiterai cette maison, où mon nom a été invoqué et en laquelle vous mettez votre confiance, et ce lieu que j’ai donné à vous et à vos pères, comme j’ai traité Silo ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 7.14  Je traiterai cette maison, où Mon nom a été invoqué et en laquelle vous mettez votre confiance, et ce lieu que J’ai donné à vous et à vos pères, comme J’ai traité Silo;

Louis Segond 1910

Jérémie 7.14  Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j’ai donné à vous et à vos pères, De la même manière que j’ai traité Silo ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 7.14  je ferai de cette maison, sur laquelle mon nom a été invoqué, dans laquelle vous mettez votre confiance, et de ce lieu que j’ai donné à vous et à vos pères, ce que j’ai fait de Silo ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 7.14  je traiterai cette maison, qui porte mon nom, en laquelle vous vous confiez, et ce lieu que j’ai donne à vous et à vos pères, comme j’ai traité Silo ;

Bible de Jérusalem

Jérémie 7.14  je vais traiter ce Temple qui porte mon nom, et dans lequel vous placez votre confiance, ce lieu que j’ai donné à vous et à vos pères, comme j’ai traité Silo.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 7.14  Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j’ai donné à vous et à vos pères, De la même manière que j’ai traité Silo ;

Bible André Chouraqui

Jérémie 7.14  Je fais contre cette maison où mon nom est crié, où vous vous assurez, au lieu que je vous ai donné et à vos pères, comme j’ai fait à Shilo.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 7.14  “C’est pourquoi, ce que j’ai fait à Silo, je vais le faire aussi pour ce Temple sur lequel s’est posé mon Nom, dans lequel vous mettez votre confiance, et pour ce lieu que j’ai donné à vos pères.

Segond 21

Jérémie 7.14  je traiterai le temple auquel mon nom est associé, auquel vous vous fiez, et l’endroit que je vous ai donné, à vous et à vos ancêtres, de la même manière que j’ai traité Silo :

King James en Français

Jérémie 7.14  C’est pourquoi je ferai à cette maison, qui est appelée de mon nom, en laquelle vous vous fiez, et à ce lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, comme j’ai fait à Silo;

La Septante

Jérémie 7.14  καὶ ποιήσω τῷ οἴκῳ τούτῳ ᾧ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ ἐφ’ ᾧ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπ’ αὐτῷ καὶ τῷ τόπῳ ᾧ ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν καθὼς ἐποίησα τῇ Σηλωμ.

La Vulgate

Jérémie 7.14  faciam domui huic in qua invocatum est nomen meum et in qua vos habetis fiduciam et loco quem dedi vobis et patribus vestris sicut feci Silo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 7.14  וְעָשִׂ֜יתִי לַבַּ֣יִת׀ אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֗יו אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים בֹּ֔ו וְלַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְשִׁלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.