Jérémie 7.18 Les enfants amassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes mêlent de la graisse avec de la farine pour faire des gâteaux à la reine du ciel, pour sacrifier à des dieux étrangers, et pour attirer sur eux ma colère.
David Martin
Jérémie 7.18 Les fils amassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la Reine des cieux ; et pour faire des aspersions aux dieux étrangers, afin de m’irriter.
Ostervald
Jérémie 7.18 Les fils ramassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte, pour faire des gâteaux à la reine des cieux et des libations à d’autres dieux, afin de m’offenser.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 7.18Les enfants ramassent du bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour préparer des gâteaux à la reine du ciel et faire des libations aux dieux étrangers, afin de m’irriter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 7.18Les enfants ramassent du bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine des Cieux, et répandre des libations en l’honneur des dieux étrangers, afin de me causer du déplaisir.
Bible de Lausanne
Jérémie 7.18les fils ramassant du bois, et les pères allumant le feu, et les femmes pétrissant la pâte pour faire des gâteaux à la reine des cieux, et répandre des libations à d’autres dieux afin de me provoquer ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 7.18 Les fils ramassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine des cieux, et pour répandre des libations à d’autres dieux, afin de me provoquer à colère.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 7.18 Les fils ramassent du bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent de la pâte pour faire des gâteaux à la Reine du ciel, et l’on verse des libations à d’autres dieux pour m’offenser.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 7.18 Les enfants ramassent du bois, leurs pères allument le feu et les femmes pétrissent de la pâte pour confectionner des gâteaux en l’honneur de la reine des cieux, pour faire des libations aux dieux étrangers, avec l’intention de me blesser.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 7.18Les enfants (fils) ramassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent de la graisse pour faire des gâteaux à la reine du ciel, pour faire des libations à des dieux étrangers, et pour exciter ma colère.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 7.18Les enfants ramassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent de la graisse pour faire des gâteaux à la reine du ciel, pour faire des libations à des dieux étrangers, et pour exciter Ma colère.
Louis Segond 1910
Jérémie 7.18 Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour faire des libations à d’autres dieux, Afin de m’irriter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 7.18 Les fils ramassent du bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent de la pâte pour faire des gâteaux à la reine du ciel, et répandre des libations à d’autres dieux, afin de m’offenser.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 7.18Les enfants ramassent du bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine du ciel ; et l’on verse des libations à des dieux étrangers pour me vexer.
Bible de Jérusalem
Jérémie 7.18Les fils ramassent le bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la Reine du Ciel ; et puis on verse des libations à des dieux étrangers pour me blesser.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7.18 Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour faire des libations à d’autres dieux, Afin de m’irriter.
Bible André Chouraqui
Jérémie 7.18Les fils ramassent des bois, les pères brûlent le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire des croissants à la Reine des ciels, pour épandre des libations aux autres Elohîms, afin de m’irriter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 7.18“Les fils ramassent du bois, les pères allument le feu, les mères pétrissent la pâte et font des gâteaux pour la reine des cieux; ensuite on verse des libations à d’autres dieux pour m’insulter.
Segond 21
Jérémie 7.18 Les enfants ramassent du bois, les pères allument le feu et les femmes pétrissent la pâte pour préparer des gâteaux en l’honneur de la reine du ciel et verser des offrandes liquides en l’honneur d’autres dieux, de sorte qu’ils m’irritent.
King James en Français
Jérémie 7.18 Les enfants ramassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent leur pâte, pour faire des gâteaux à la reine des cieux et pour verser des offrandes de breuvage à d’autres dieux, afin de me provoquer à la colère.
Jérémie 7.18filii colligunt ligna et patres succendunt ignem et mulieres conspergunt adipem ut faciant placentas Reginae caeli et libent diis alienis et me ad iracundiam provocent