Jérémie 7.21 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez tant que vous voudrez vos holocaustes à vos victimes, et mangez de la chair de vos sacrifices.
David Martin
Jérémie 7.21 Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.
Ostervald
Jérémie 7.21 Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 7.21Ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 7.21Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair !…
Bible de Lausanne
Jérémie 7.21Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la chair !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 7.21 Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez de la chair.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 7.21 Ainsi parle l’Éternel, Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 7.21 Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël « Joignez vos holocaustes à vos autres sacrifices et mangez-en la chair.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 7.21Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos victimes, et mangez-en les chairs ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 7.21Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos victimes, et mangez-en les chairs;
Louis Segond 1910
Jérémie 7.21 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 7.21 Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair ;
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 7.21Ainsi parle Yahweh des armées, le Dieu d’Israël : “Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la chair.
Bible de Jérusalem
Jérémie 7.21Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la chair !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7.21 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair !
Bible André Chouraqui
Jérémie 7.21Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël : Vos montées, ajoutez-les à vos sacrifices, et mangez de la viande !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 7.21Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: “Vous pouvez accumuler vos holocaustes et vos sacrifices, et en manger la viande!
Segond 21
Jérémie 7.21 « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la viande !
King James en Français
Jérémie 7.21 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Ajoutez vos offrandes à brûler à vos sacrifices, et mangez-en la chair.