Jérémie 7.24 Et après cela ils ne m’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille à ma voix ; mais ils se sont abandonnés à leurs désirs et à la dépravation de leur cœur : ils ont retourné en arrière, au lieu d’avancer,
David Martin
Jérémie 7.24 Mais ils n’ont point écouté, et n’ont point incliné leur oreille ; mais ils ont suivi [d’autres] conseils, et la dureté de leur cœur mauvais, ils se sont éloignés et ne sont point retournés jusques à moi.
Ostervald
Jérémie 7.24 Mais ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille ; mais ils ont suivi les conseils, l’obstination de leur mauvais cœur, et ils se sont tournés en arrière au lieu de venir à moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 7.24Mais ils ne m’ont point obéi, ils n’ont point prêté l’oreille, ils ont marché selon les conseils, selon le dévergondage de leur méchant cœur, ont été en arrière et non en avant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 7.24Mais ils n’obéirent point, et ne prêtèrent point l’oreille ; et ils marchèrent en suivant les conseils et l’obstination de leur cœur mauvais, et ils me présentèrent le dos et non pas le visage.
Bible de Lausanne
Jérémie 7.24Mais ils n’écoutèrent pas, et ils n’inclinèrent point leur oreille, et ils marchèrent dans les conseils, dans l’obstination de leur mauvais cœur, et ils tournèrent [vers moi] le dos et non le visage.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 7.24 Et ils n’écoutèrent pas et n’inclinèrent par leur oreille ; mais ils marchèrent dans les conseils, dans l’obstination de leur mauvais cœur, et ils sont allés en arrière et non en avant.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 7.24 Mais ils n’ont point écouté, point tendu l’oreille, et ils ont marché selon les conseils, selon l’endurcissement de leur mauvais cœur ; ils sont allés en arrière et non en avant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 7.24 Or, ils n’ont point obéi, point prêté l’oreille ; ils ont suivi leurs inspirations, les instincts de leur cœur vicieux, ils ont rétrogradé au lieu d’avancer.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 7.24Et ils n’ont pas écouté, et ils n’ont pas prêté l’oreille ; mais ils ont suivi leurs désirs et la dépravation de leur mauvais cœur ; ils ont été en arrière et non en avant
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 7.24Et ils n’ont pas écouté, et ils n’ont pas prêté l’oreille; mais ils ont suivi leurs désirs et la dépravation de leur mauvais coeur; ils ont été en arrière et non en avant,
Louis Segond 1910
Jérémie 7.24 Et ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais cœur, Ils ont été en arrière et non en avant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 7.24 Mais ils n’ont point écouté, et ils n’ont point prêté l’oreille et ils ont marché selon leurs conseils, selon l’endurcissement de leur mauvais cœur ; ils sont allés en arrière, et non en avant.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 7.24Mais ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille ; ils ont marché selon l’obstination de leur cœur mauvais ; ils m’ont tourné le dos et non la face.
Bible de Jérusalem
Jérémie 7.24Mais ils n’ont pas écouté ni prêté l’oreille ; ils ont marché selon leurs desseins, dans l’obstination de leur cœur mauvais, tournés vers l’arrière et non vers l’avant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7.24 Et ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais cœur, Ils ont été en arrière et non en avant.
Bible André Chouraqui
Jérémie 7.24Mais ils n’ont pas entendu, ils n’ont pas tendu leur oreille. Ils vont dans les conseils avec l’opiniâtreté de leur mauvais cœur. Ils sont en arrière, pas en face.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 7.24Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille; ils ont préféré suivre leurs mauvais penchants, si bien qu’ils ont reculé au lieu d’avancer.
Segond 21
Jérémie 7.24 Cependant, ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils ont persévéré dans les conseils et les penchants de leur cœur mauvais. Ils ont régressé au lieu de progresser.
King James en Français
Jérémie 7.24 Mais ils n’écoutèrent pas, et n’inclinèrent pas l’oreille; mais marchèrent selon les conseils et l’obstination de leur mauvais cœur, et ont reculé au lieu d’avancer.
Jérémie 7.24et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam sed abierunt in voluntatibus et pravitate cordis sui mali factique sunt retrorsum et non in ante