Ezéchiel 7.15 L’épée au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée ; et celui qui est dans la ville, sera dévoré par la peste et par la famine.
David Martin
Ezéchiel 7.15 L’épée est au dehors, et la mortalité et la famine sont au dedans ; celui qui sera aux champs, mourra par l’épée ; et celui qui sera dans la ville, la famine et la mortalité le dévoreront.
Ostervald
Ezéchiel 7.15 Au-dehors l’épée, au-dedans la peste et la famine ! celui qui sera aux champs mourra par l’épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 7.15Le glaive au dehors, la peste et la famine au dedans ; quiconque est au champ mourra par le glaive ; quiconque est dans la ville, la faim et la peste le consumeront.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 7.15Au dehors l’épée, et au dedans la peste et la famine. Qui sera dans les champs, mourra par l’épée, et qui sera dans la ville, par la famine et la peste sera dévoré.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 7.15Au-dehors est l’épée, et au-dedans, la peste et la famine. Qui est dans les champs, mourra par l’épée, et qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 7.15 L’épée est au dehors, et la peste et la famine sont au dedans : celui qui est aux champs mourra par l’épée ; et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 7.15 Au dehors, l’épée ; au dedans, la peste et la famine. Celui qui est aux champs mourra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la peste et la famine le dévoreront.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 7.15 Le glaive est au dehors, et la peste et la famine à l’intérieur ; ceux des champs mourront par l’épée, ceux de la ville, la famine et la peste les dévoreront.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 7.15L’épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 7.15L’épée au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 7.15 L’épée au dehors, la peste et la famine au dedans ! Celui qui est aux champs mourra par l’épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 7.15 Au dehors, l’épée ; au dedans, la peste et la famine ; celui qui est aux champs mourra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 7.15Le glaive au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par le glaive et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 7.15C’est l’épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Quiconque sera dans la campagne mourra par l’épée, et quiconque sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 7.15 L’épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans ! Celui qui est aux champs mourra par l’épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 7.15L’épée au-dehors, la peste et la famine dans la maison ! Qui est au champ mourra par l’épée : qui est en ville, la famine et la peste le mangeront.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 7.15L’épée attend celui qui ira au-dehors . Celui qui est dans la campagne mourra par l’épée, celui qui est dans la ville sera la proie de la famine et de la peste.
Segond 21
Ezéchiel 7.15 « L’épée est à l’extérieur, la peste et la famine à l’intérieur ! Celui qui est aux champs mourra par l’épée et celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
King James en Français
Ezéchiel 7.15 Au-dehors l’épée, au-dedans la peste et la famine! celui qui sera aux champs mourra par l’épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.