Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 7.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux seront sans force.

David Martin

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau.

Ostervald

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont affaiblies, tous les genoux s’en vont en eau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains deviennent lâches et tous les genoux s’en vont en eau.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont lâches et tous les genoux se fondent en eau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains seront défaillantes, et tous les genoux s’en iront en eau.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains seront affaiblies, et (l’eau coulera de) tous les genoux se fondront en eau.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux se fondront en eau.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains seront affaiblies et tous les genoux se fondront en eau.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains faibliront, tous les genoux s’en iront en eau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains se relâcheront, tous les genoux s’en iront en eaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains seront accablées et tous les genoux ébranlés.

Segond 21

Ezéchiel 7.17  Tous baisseront les bras, tous auront les genoux qui flanchent.

King James en Français

Ezéchiel 7.17  Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau;

La Septante

Ezéchiel 7.17  πᾶσαι χεῖρες ἐκλυθήσονται καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ.

La Vulgate

Ezéchiel 7.17  omnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.17  כָּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.