Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.17
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux seront sans force.
David Martin
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau.
Ostervald
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont affaiblies, tous les genoux s’en vont en eau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains deviennent lâches et tous les genoux s’en vont en eau.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux se fondront en eau.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont lâches et tous les genoux se fondent en eau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains seront défaillantes, et tous les genoux s’en iront en eau.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains seront affaiblies, et (l’eau coulera de) tous les genoux se fondront en eau.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux se fondront en eau.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains seront affaiblies et tous les genoux se fondront en eau.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains faibliront, tous les genoux s’en iront en eau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains se relâcheront, tous les genoux s’en iront en eaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains seront accablées et tous les genoux ébranlés.
Segond 21
Ezéchiel 7.17 Tous baisseront les bras, tous auront les genoux qui flanchent.
King James en Français
Ezéchiel 7.17 Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau;
La Septante
Ezéchiel 7.17 πᾶσαι χεῖρες ἐκλυθήσονται καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ.
La Vulgate
Ezéchiel 7.17 omnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 7.17 כָּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 7.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.