Ezéchiel 7.18 Ils se revêtiront de cilices, et ils seront saisis de frayeur ; tous les visages seront couverts de confusion, et toutes les têtes deviendront chauves.
David Martin
Ezéchiel 7.18 Ils se ceindront de sacs, et le tremblement les couvrira, la confusion sera sur tous leurs visages, et leurs têtes deviendront chauves.
Ostervald
Ezéchiel 7.18 Ils se ceignent de sacs, l’effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages ; tous ils ont la tête rasée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 7.18Ils se ceignent de sacs, le tremblement les couvre, la confusion est sur toutes les faces, et sur toutes leurs têtes la calvitie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 7.18Ils se ceignent du cilice, et l’effroi les enveloppe : la honte est sur tous les visages, et toutes les têtes sont devenues chauves.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 7.18Ils ceignent le vêtement d’affliction et le frisson les couvre ; sur tous les visages est la honte et toutes leurs têtes sont chauves.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 7.18 Ils se ceindront de sacs, et le frisson les couvrira ; la honte sera sur tous les visages, et toutes leurs têtes seront chauves.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 7.18 Et ils sont vêtus de sacs et la frayeur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont chauves.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 7.18 Ils se ceindront de cilices, et l’épouvante les enveloppera, sur toutes les faces il y aura de la confusion et sur toutes leurs têtes de la calvitie.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 7.18Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira ; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 7.18Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 7.18 Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe ; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 7.18 Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 7.18Ils se revêtiront de sacs et la frayeur les couvrira ; la confusion sera sur tous les visages et toutes les têtes seront rasées.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 7.18Ils se revêtiront de sacs, un frisson les enveloppera. Tous les visages seront honteux, toutes les têtes rasées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 7.18 Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe ; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 7.18Ils ceindront des sacs, l’effroi les couvrira ; le blêmissement sur toutes faces ; et sur toute tête, la calvitie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 7.18Ils s’habilleront de sacs et seront saisis d’angoisse; la honte se lira sur tous les visages et toutes les têtes seront tondues.
Segond 21
Ezéchiel 7.18 Ils se couvriront de sacs et un tremblement s’emparera d’eux. La honte se lira sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
King James en Français
Ezéchiel 7.18 Ils se ceignent de sacs, l’effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages; tous ils ont la tête rasée.