Daniel 7.26 Le jugement se tiendra ensuite, afin que la puissance soit ôtée à cet homme, qu’elle soit entièrement détruite, et qu’il périsse pour jamais ;
David Martin
Daniel 7.26 Mais le jugement se tiendra, et on [lui] ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu’à en voir la fin.
Ostervald
Daniel 7.26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 7.26Et le jugement interviendra, la domination sera transférée pour la détruire et l’anéantir jusqu’à la fin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 7.26Mais le tribunal prendra séance, et on lui ôtera la domination afin de le détruire et de l’anéantir pour jamais.
Bible de Lausanne
Daniel 7.26Puis le jugement siégera, et on mettra fin à sa domination, en la détruisant et en la faisant périr jusqu’à la fin.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 7.26 Et le jugement s’assiéra ; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 7.26 Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 7.26 Puis la cour de justice tiendra séance, et on lui enlèvera le pouvoir, de façon à le ruiner et le détruire de fond en comble.
Glaire et Vigouroux
Daniel 7.26Alors le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit enlevée, qu’il soit détruit et qu’il disparaisse à jamais,
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 7.26Alors le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit enlevée, qu’il soit détruit et qu’il disparaisse à jamais,
Louis Segond 1910
Daniel 7.26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 7.26 Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 7.26Et le tribunal siégera, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.
Bible de Jérusalem
Daniel 7.26Mais le tribunal siégera et la domination lui sera ôtée, détruite et réduite à néant jusqu’à la fin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 7.26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.
Bible André Chouraqui
Daniel 7.26Le tribunal siégera, son gouvernement lui sera retiré, pour être détruit et perdu jusqu’à la fin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 7.26Mais le tribunal se mettra en place, on lui retirera son pouvoir, il sera détruit et exterminé pour toujours.
Segond 21
Daniel 7.26 Puis le jugement viendra et on lui retirera sa domination : elle sera définitivement détruite et anéantie.
King James en Français
Daniel 7.26 Mais le jugement viendra, et on lui ôtera sa domination, pour la faire périr et la détruire jusqu’à la fin.