Daniel 7.27 et qu’en même temps le royaume, la puissance et l’étendue de l’empire de tout ce qui est sous le ciel, soit donné au peuple des saints du Très-Haut : car son royaume est un royaume éternel, auquel tous les rois seront assujettis avec une entière soumission.
David Martin
Daniel 7.27 Afin que le règne, et la domination, et la grandeur des Royaumes qui sont sous tous les cieux, soit donné au peuple des Saints du Souverain ; son Royaume est un Royaume éternel, et tous les Empires lui seront assujettis, et lui obéiront.
Ostervald
Daniel 7.27 Et le règne, et la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Souverain. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 7.27Le règne, la domination et la grandeur du royaume qui est sous le ciel seront donnés au peuple des saints du Très-Haut ; son règne sera un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 7.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 7.27Et la royauté, et la domination et la puissance de tous les empires qui sont sous le ciel entier, seront données au peuple des saints du Très-Haut ; son empire est un empire éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Bible de Lausanne
Daniel 7.27Et la royauté, et la domination, et la grandeur des empires qui sont sous tous les cieux seront données au peuple des saints du Très-Haut ; son règne est un règne éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 7.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 7.27 Et le royaume, et la domination, et la grandeur des royaumes sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints des lieux très-hauts. Son royaume est un royaume Éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 7.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 7.27 Et le règne et la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux seront donnés au peuple des saints du souverain ; son règne est un règne éternel, et toutes les puissances le serviront et lui obéiront.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 7.27 Mais, la royauté, la domination et la puissance des royaumes qui sont sous toute l’étendue des cieux seront données au peuple des saints du Très-Haut : son empire sera un empire éternel et toutes les puissances lui seront assujetties et lui obéiront. »
Glaire et Vigouroux
Daniel 7.27et (mais) que le royaume, la puissance et la grandeur du royaume qui est sous tout le ciel, soient donnés au peuple des saints du Très-Haut ; son royaume est un royaume éternel, et tous les rois le serviront et lui obéiront.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 7.27et que le royaume, la puissance et la grandeur du royaume qui est sous tout le ciel, soient donnés au peuple des saints du Très-Haut; son royaume est un royaume éternel, et tous les rois Le serviront et Lui obéiront.
Louis Segond 1910
Daniel 7.27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très Haut. Son règne est un règne Éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 7.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 7.27 Et le règne, la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux seront donnés au peuple des Saints du Très-Haut ; son règne est un règne éternel, et toutes les puissances le serviront et lui obéiront?»
Bible Pirot-Clamer
Daniel 7.27Et le règne, la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux seront donnés au peuple des saints du Très-Haut ; son règne est un règne éternel, et toutes les puissances le serviront et lui obéiront.”
Bible de Jérusalem
Daniel 7.27Et le royaume et l’empire et les grandeurs des royaumes sous tous les cieux seront donnés au peuple des saints du Très-Haut. Son empire est un empire éternel et tous les empires le serviront et lui obéiront."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 7.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 7.27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très-Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.
Bible André Chouraqui
Daniel 7.27La royauté, le gouvernement, la puissance des royaumes sous tous les ciels, seront donnés au peuple des Consacrés au Suprême. Son règne sera un règne de pérennité. Tous les gouvernements le serviront et lui obéiront. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 7.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 7.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 7.27Alors la royauté, l’autorité et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux seront données au peuple des saints du Très-Haut; son règne est un règne éternel et toutes les puissances le serviront et lui obéiront.”
Segond 21
Daniel 7.27 Le royaume, la domination et la grandeur de tous les royaumes présents sous le ciel seront donnés au peuple des saints du Très-Haut. Son règne est un règne éternel et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront. ›
King James en Français
Daniel 7.27 Et le royaume, et la domination, et la grandeur du royaume qui sont sous le ciel entier seront donnés au peuple des saints du Très-Haut, dont le royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Daniel 7.27regnum autem, et potestas, et magnitudo regni, quae est subter omne caelum, detur populo sanctorum Altissimi: cujus regnum, regnum sempiternum est, et omnes reges servient ei, et obedient.