Daniel 7.6 Après cela comme je regardais, j’en vis une autre qui était comme un léopard ; et elle avait au-dessus de soi quatre ailes comme les ailes d’un oiseau. Cette bête avait quatre têtes, et la puissance lui fut donnée.
David Martin
Daniel 7.6 Après celle-là je regardai, et voici une autre bête, semblable à un léopard, qui avait sur son dos quatre ailes d’oiseau, et cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Ostervald
Daniel 7.6 Après cela, je regardais et voici, une autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes d’oiseau ; cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 7.6Après cela je regardais, et voici un autre (animal) comme un léopard ; il avait quatre ailes d’oiseau sur le dos ; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 7.6Après celui-ci, je regardais toujours, et voici un autre animal tel qu’une panthère, et il portait quatre ailes d’oiseau sur sa croupe, et l’animal avait quatre têtes, et l’empire lui fut donné.
Bible de Lausanne
Daniel 7.6Après cela je regardais, et voilà une autre bête, comme un léopard ; elle avait quatre ailes d’oiseau sur son dos ; et la bête avait quatre têtes. Et une domination lui fut donnée.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 7.6 Après cela, je vis, et en voici une autre, comme un léopard ; et elle avait quatre ailes d’oiseau sur son dos ; et la bête avait quatre têtes ; et la domination lui fut donnée.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 7.6 Après celle-là, je contemplais, et en voici une autre comme un léopard ; elle avait sur son dos quatre ailes d’oiseau ; et cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 7.6 Après cela, je regardai encore, et voilà une autre bête, semblable à une panthère, ayant sur le dos quatre ailes d’oiseau ; cette bête avait aussi quatre têtes, et elle reçut la domination en partage.
Glaire et Vigouroux
Daniel 7.6Après cela je regardais, et voici, une autre était comme un léopard ; et elle avait au-dessus d’elle quatre ailes comme un oiseau ; cette bête avait quatre têtes, et la puissance lui fut donnée.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 7.6Après cela je regardais, et voici, une autre était comme un léopard; et elle avait au-dessus d’elle quatre ailes comme un oiseau; cette bête avait quatre têtes, et la puissance lui fut donnée.
Louis Segond 1910
Daniel 7.6 Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau ; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 7.6 Après cela, je regardais, et voici une autre bête semblable a un léopard ; elle avait sur son dos quatre ailes d’oiseau, et la bête avait quatre têtes ; et la domination lui fut donnée.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 7.6Après cela, je regardais et en voici une autre comme une panthère ; elle avait sur son dos quatre ailes d’oiseau, et cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Bible de Jérusalem
Daniel 7.6Ensuite, je regardai et voici : une autre bête pareille à un léopard, portant sur les flancs quatre ailes d’oiseau ; elle avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 7.6 Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau ; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Bible André Chouraqui
Daniel 7.6Après quoi, j’en vois un autre, semblable à une panthère. Il a sur son dos quatre ailes d’oiseau ; l’animal a quatre têtes. Le gouvernement lui est donné.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 7.6Je regardai et je vis une autre bête semblable à un léopard; elle avait quatre ailes d’oiseau sur les côtés, elle avait quatre têtes, et le pouvoir lui fut donné.
Segond 21
Daniel 7.6 Après cela, j’ai vu une autre bête, qui ressemblait à un léopard. Elle avait quatre ailes sur le dos, comme celles d’un oiseau. Cette bête avait quatre têtes et la domination lui a été donnée.
King James en Français
Daniel 7.6 Après cela, je contemplais et voici, une autre, semblable à un léopard, qui avait sur son dos quatre ailes d’oiseau; la bête avait aussi quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
Daniel 7.6Post haec aspiciebam, et ecce alia quasi pardus; et alas habebat quasi avis, quatuor super se; et quatuor capita erant in bestia, et potestas data est ei.