Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 7.11

Comparateur biblique pour Osée 7.11

Lemaistre de Sacy

Osée 7.11  Éphraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, et sans intelligence : ils ont appelé l’Égypte à leur secours  ; ils sont allés chercher les Assyriens.

David Martin

Osée 7.11  Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement ; [car] ils ont réclamé l’Égypte, et sont allés vers le Roi d’Assyrie.

Ostervald

Osée 7.11  Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l’Égypte, ils vont vers les Assyriens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 7.11  Ephraïme est comme une sotte colombe sans cœur ; ils invoquent l’Égypte, vont à Aschour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 7.11  Et Éphraïm est comme la colombe facile à tromper, sans intelligence, ils implorent l’Egypte, vont en Assyrie.

Bible de Lausanne

Osée 7.11  Ephraïm est comme une colombe stupide, sans cœur ; ils appellent l’Égypte, ils vont en Assur.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 7.11  Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence ; ils appellent l’Égypte, ils vont vers l’Assyrie.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 7.11  Éphraïm est devenu comme une colombe simple et sans intelligence : ils appellent l’Égypte, ils vont en Assyrie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 7.11  Ephraïm est devenu comme un pigeon étourdi, sans intelligence ; ils en appellent à l’Égypte, ils se rendent en Assyrie.

Glaire et Vigouroux

Osée 7.11  Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, sans intelligence. Ils ont appelé l’Egypte ; ils sont allés chez les Assyriens.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 7.11  Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, sans intelligence. Ils ont appelé l’Egypte; ils sont allés chez les Assyriens.

Louis Segond 1910

Osée 7.11  Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence ; Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 7.11  Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans intelligence ; ils invoquent l’Égypte, ils vont en Assyrie.

Bible Pirot-Clamer

Osée 7.11  Ephraïm est comme une colombe, - séduite facilement, sans intelligence, - ils ont fait appel à l’Egypte, ils sont allés en Assyrie.

Bible de Jérusalem

Osée 7.11  Éphraïm est une colombe naïve, sans cervelle ; ils appellent l’Égypte, ils vont en Assur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 7.11  Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence ; Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.

Bible André Chouraqui

Osée 7.11  Et c’est Èphraîm, comme une palombe séduite, sans cœur ; ils crient vers Misraîm, et vont en Ashour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 7.11  Éphraïm est une colombe naïve, sans intelligence; ils appellent l’Égypte, ils courent en Assyrie,

Segond 21

Osée 7.11  Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence : ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.

King James en Français

Osée 7.11  Et Éphraïm est devenu comme une colombe stupide, sans cœur; car ils appellent l’Égypte, ils vont vers l’Assyrie.

La Septante

Osée 7.11  καὶ ἦν Εφραιμ ὡς περιστερὰ ἄνους οὐκ ἔχουσα καρδίαν Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν.

La Vulgate

Osée 7.11  et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Aegyptum invocabant ad Assyrios abierunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 7.11  וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיֹונָ֥ה פֹותָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃

SBL Greek New Testament

Osée 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.