Osée 7.14 Ils n’ont point crié vers moi du fond de leurs cœurs ; mais ils poussaient des cris et des hurlements dans leurs lits : ils ne méditaient que sur le blé et le vin ; et ils se sont écartés de moi.
David Martin
Osée 7.14 Ils ne crient point vers moi en leur cœur, quand ils hurlent dans leurs lits ; ils se déchiquettent pour le froment et le bon vin, et ils se détournent de moi.
Ostervald
Osée 7.14 Ils ne crient pas du cœur vers moi, quand ils hurlent sur leurs couches. Ils s’inquiètent pour le froment et le vin ; ils se détournent de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 7.14Ils n’ont pas crié vers moi en leur cœur, mais ils gémissent sur leur couche ; ils se réunissent pour le blé et le vin, et s’éloignent de moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 7.14ce n’est pas à moi qu’ils crient du fond de leur cœur, quand ils se lamentent sur leurs lits pour le blé et le moût ; ils se détournent, s’éloignent de moi.
Bible de Lausanne
Osée 7.14et ils ne crient pas à moi dans leur cœur, mais ils hurlent sur leurs lits ; ils s’attroupent auprès du froment et du moût ; ils s’éloignent de moi !
Nouveau Testament Oltramare
Osée 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 7.14 et ils n’ont pas crié à moi dans leur cœur, quand ils ont hurlé sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du froment et du moût ; ils se sont retirés de moi.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 7.14 Ils ne crient point à moi dans leur cœur, quand ils se lamentent sur leurs lits ; ils se tourmentent au sujet du froment et du moût, se détournant de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 7.14 Ils ne m’invoquent pas de tout cœur quand ils se lamentent sur leur couche : sont-ils alarmés au sujet du froment et du vin, alors ils s’approchent de moi.
Glaire et Vigouroux
Osée 7.14Ils n’ont pas crié vers moi dans leur cœur, mais ils hurlaient dans leurs lits ; ils ne pensaient qu’au (méditaient sur le) blé et au (le) vin, ils se sont éloignés de moi.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 7.14Ils n’ont pas crié vers Moi dans leur coeur, mais ils hurlaient dans leurs lits; ils ne pensaient qu’au blé et au vin, ils se sont éloignés de Moi.
Louis Segond 1910
Osée 7.14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, Mais ils se lamentent sur leur couche ; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s’éloignent de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 7.14 Ils ne crient point vers moi dans leur cœur, quand ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau, se détournant de moi.
Bible Pirot-Clamer
Osée 7.14et qu’ils ne m’implorent pas dans leur cœur. Bien qu’ils se lamentent sur leurs couches pour le blé et le moût ! - ils se liguent pour l’attaque, ils sont rétifs contre moi ; -
Bible de Jérusalem
Osée 7.14Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur quand ils se lamentent sur leurs couches ; pour du blé et du vin nouveau, ils se lacèrent, mais ils se rebellent contre moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 7.14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, Mais ils se lamentent sur leur couche ; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s’éloignent de moi.
Bible André Chouraqui
Osée 7.14Ils ne clament pas vers moi avec leur cœur, mais geignent sur leur couche. Ils s’ameutent pour les céréales et le moût, mais s’écartent de moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 7.14Ils se lamentent sur leurs lits mais ils ne m’appellent pas de tout leur cœur. Ils se font du souci à propos de leur blé et du vin nouveau, mais ils se révoltent contre moi.
Segond 21
Osée 7.14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, mais ils se lamentent sur leur lit ; ils se rassemblent pour avoir du blé et du vin nouveau, et ils s’éloignent de moi.
King James en Français
Osée 7.14 Ils n’ont pas crié vers moi avec leur cœur, quand ils ont hurlé dans leurs lits; ils s’assemblent pour le grain et le vin, et ils se rebellent contre moi.