Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.24

Comparateur biblique pour Lévitique 7.24

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.24  Vous vous servirez pour divers usages de celle d’une bête qui sera morte d’elle-même, et de celle qui a été prise par une autre bête ; mais vous n’en mangerez point.

David Martin

Lévitique 7.24  On pourra bien se servir pour tout autre usage de la graisse d’une bête morte, ou de la graisse d’une bête déchirée [par les bêtes sauvages], mais vous n’en mangerez point.

Ostervald

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête morte et la graisse d’une bête déchirée pourra servir à tout usage ; mais vous n’en mangerez point ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête morte ou celle d’une bête déchirée sera employée à tout ouvrage, mais pour manger, vous ne la mangerez pas ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.24  La graisse de bêtes mortes ou déchirées pourra être employée à toute sorte d’usages,

Bible de Lausanne

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête morte ou la graisse d’une bête déchirée pourra servir à tout usage{Héb. toute œuvre.} mais vous n’en mangerez point.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.24  La graisse d’un corps mort ou la graisse d’une bête déchirée pourra être employée à tout usage, mais vous n’en mangerez point ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête morte et celle d’une bête déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous n’en mangerez absolument pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.24  Le suif d’une bête morte et celui d’une bête déchirée pourront être employés à un usage quelconque ; quant à en manger, vous n’en mangerez point.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.24  ni de celle d’une bête qui sera morte d’elle-même, ni de celle qui aura été prise par une autre bête ; mais vous vous en servirez à d’autres usages.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.24  Ni de celle d’une bête qui sera morte d’elle-même, ni de celle qui aura été prise par une autre bête; mais vous vous en servirez à d’autres usages.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne la mangerez point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.24  La graisse d’un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n’en mangerez en aucune manière.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.24  Quant à la graisse d’une bête morte ou mise en pièces par les bêtes sauvages on pourra l’utiliser pour un usage quelconque, mais vous n’en mangerez en aucun cas ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à tout usage, mais vous n’en mangerez point.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne la mangerez point.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.24  La graisse de charogne et la graisse de bête lacérée se feront pour tout ouvrage, mais vous n’en mangerez pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.24  La graisse d’un animal mort ou déchiqueté servira pour n’importe quel usage, mais vous n’en mangerez pas.

Segond 21

Lévitique 7.24  La graisse d’une bête trouvée morte ou déchiquetée pourra servir à n’importe quel usage, mais vous ne la mangerez pas.

King James en Français

Lévitique 7.24  Et la graisse d’une bête morte d’elle-même et la graisse d’une bête déchirée pourra être utilisée à tout usage; mais vous n’en mangerez pas;

La Septante

Lévitique 7.24  καὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριάλωτον ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται.

La Vulgate

Lévitique 7.24  adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus varios

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.24  וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.