Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.29

Comparateur biblique pour Lévitique 7.29

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.29  Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Que celui qui offre au Seigneur une hostie pacifique, lui offre en même temps le sacrifice, c’est-à-dire, les libations dont elle doit être accompagnée.

David Martin

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Celui qui offrira le sacrifice de ses prospérités à l’Éternel, apportera à l’Éternel son offrande, [qu’il prendra] du sacrifice de ses prospérités.

Ostervald

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice de prospérités, apportera à l’Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israel en ces termes : celui qui offre son sacrifice pacifique à l’Éternel, apportera (ainsi) l’offrande à l’Éternel de son sacrifice pacifique.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël et dis : Celui qui offre son sacrifice pacifique à l’Éternel, apportera à l’Éternel son oblation prise sur son sacrifice pacifique.

Bible de Lausanne

Lévitique 7.29  Parle aux fils d’Israël, en disant : Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice de prospérité apportera à l’Éternel son offrande [prise] de son sacrifice de prospérité.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.29  Parle aux fils d’Israël, en disant : Celui qui présentera son sacrifice de prospérités à l’Éternel apportera à l’Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.29  Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Celui qui offrira à l’Éternel sa victime d’actions de grâces, prélèvera sur ce sacrifice son offrande à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.29  « Parle aux enfants d’Israël en ces termes : Celui qui fait hommage de son sacrifice rémunératoire au Seigneur doit lui présenter son offrande, prélevée sur la victime rémunératoire.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Que celui qui offre au Seigneur une hostie pacifique lui offre en même temps le sacrifice non sanglant, c’est-à-dire les libations dont elle doit être accompagnée.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.29  Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Que celui qui offre au Seigneur une hostie pacifique Lui offre en même temps le sacrifice non sanglant, c’est-à-dire les libations dont elle doit être accompagnée.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël, et dis : Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.29  « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Celui qui offrira à Yahweh sa victime pacifique apportera à Yahweh son offrande prélevée sur son sacrifice pacifique.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Celui qui offrira à Yahweh la victime de son sacrifice pacifique lui présentera son offrande prise de son sacrifice pacifique.

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.29  Parle aux Israélites, dis-leur : Celui qui offrira un sacrifice de communion à Yahvé lui apportera pour offrande une part de son sacrifice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël, et dis : Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.29  « Parle aux Benéi Israël pour dire : Le présentateur du sacrifice de ses pacifications à IHVH-Adonaï fait venir son présent à IHVH-Adonaï, du sacrifice de ses pacifications.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.29  “Voici ce que tu diras aux Israélites: Celui qui offrira à Yahvé un sacrifice de communion en apportera une part à Yahvé.

Segond 21

Lévitique 7.29  « Transmets ces instructions aux Israélites : Celui qui offrira à l’Éternel un sacrifice de communion apportera à l’Éternel une offrande prise sur son sacrifice de communion.

King James en Français

Lévitique 7.29  Parle aux enfants d’Israël, en disant: Celui qui offrira au SEIGNEUR le sacrifice de ses offrandes de paix, apportera au SEIGNEUR son oblation, prise du sacrifice de son offrande de paix.

La Septante

Lévitique 7.29  καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων ὁ προσφέρων θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου.

La Vulgate

Lévitique 7.29  loquere filiis Israhel qui offert victimam pacificorum Domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.29  דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנֹ֛ו לַיהוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.