Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.36

Comparateur biblique pour Lévitique 7.36

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.36  et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner au jour de leur onction par une observation religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.

David Martin

Lévitique 7.36  Et ce que l’Éternel a commandé qui leur fût donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’on les aura oints, pour être une ordonnance perpétuelle dans leurs âges.

Ostervald

Lévitique 7.36  C’est ce que l’Éternel a commandé aux enfants d’Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C’est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.36  Que l’Éternel a commandé de leur donner au jour qu’on leur donne l’onction, de la part des enfants d’Israel, statut perpétuel dans leurs générations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.36  part qui en vertu de l’ordre de l’Éternel leur fut adjugée le jour où Il les oignit, pour être payée par les enfants d’Israël soumis pour la suite de leurs âges à cette redevance perpétuelle.

Bible de Lausanne

Lévitique 7.36  L’Éternel a commandé de le leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour de leur onction : c’est un statut perpétuel pour leurs âges.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.36  ce que l’Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour qu’il les aura oints ; c’est un statut perpétuel en leurs générations.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.36  C’est là ce que l’Éternel a commandé aux fils d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction. C’est une part perpétuelle qui leur est due d’âge en âge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.36  C’est ce que l’Éternel ordonna de leur attribuer, le jour où il les fit sacrer, de la part des enfants d’Israël, comme règle perpétuelle pour leurs générations.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.36  et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner par une observation religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.36  Et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner par une observation religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.36  C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.36  C’est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une redevance perpétuelle parmi leurs descendants?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.36  c’est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction et c’est là une loi perpétuelle pour leurs descendants.

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.36  C’est ce que Yahvé ordonne aux Israélites de leur donner le jour de leur onction : loi perpétuelle pour tous leurs descendants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.36  C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.36  ce que IHVH-Adonaï a ordonné de leur donner au jour où il les messie, de par les Benéi Israël, règle de pérennité pour leurs cycles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.36  Yahvé a commandé aux Israélites de le leur donner à partir du jour de leur consécration; cette loi vaudra d’âge en âge, pour toujours.”

Segond 21

Lévitique 7.36  C’est ce que l’Éternel ordonne aux Israélites de leur donner dès le jour de leur onction. Ce sera une prescription perpétuelle pour eux au fil des générations. »

King James en Français

Lévitique 7.36  Ce que le SEIGNEUR a commandé qu’il leur soit donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’il les aura oints, par un statut perpétuel à travers leurs générations.

La Septante

Lévitique 7.36  καθὰ ἐνετείλατο κύριος δοῦναι αὐτοῖς ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτούς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.

La Vulgate

Lévitique 7.36  et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.36  אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיֹום֙ מָשְׁחֹ֣ו אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עֹולָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.