Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.6

Comparateur biblique pour Lévitique 7.6

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.6  Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette hostie dans le lieu saint, parce qu’elle est très-sainte.

David Martin

Lévitique 7.6  Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint, [car] c’est une chose très-sainte.

Ostervald

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint ; c’est une chose très sainte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les cohenime en mangera ; elle sera mangée dans un lieu saint ; elle est très sainte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.6  Tous les mâles d’entre les Prêtres la mangeront ; elle se mangera dans un lieu saint : elle est très sainte.

Bible de Lausanne

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; on le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.6  Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : c’est une chose très-sainte.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.6  Tout mâle sacrificateur en mangera ; on le mangera en lieu saint ; c’est une chose très sainte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les pontifes pourra la manger ; c’est en lieu saint qu’elle sera mangée, elle est éminemment sainte.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.6  Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le (un) lieu saint, parce qu’elle est très sainte.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.6  Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le lieu saint, parce qu’elle est très sainte.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair ; il la mangera en lieu saint : c’est une chose très sainte.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.6  Tout homme d’entre les prêtres en mangera, il le fera en lieu saint, car c’est une chose très sainte.

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.6  tout mâle parmi les prêtres en pourra manger. On en mangera dans un lieu sacré, c’est une chose très sainte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.6  Tout homme parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les desservants la mangera. Elle sera mangée dans un lieu sacré : c’est un sacrement de sacrements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un lieu pur, car c’est une part sainte.

Segond 21

Lévitique 7.6  Tout homme parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un endroit saint. C’est une chose très sainte.

King James en Français

Lévitique 7.6  Tout mâle parmi les prêtres en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c’est une chose très sainte.

La Septante

Lévitique 7.6  πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστίν.

La Vulgate

Lévitique 7.6  omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.6  כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָקֹ֤ום קָדֹושׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.