Amos 7.1 Voici ce que le Seigneur Dieu me fit voir dans une vision : Il parut une multitude de sauterelles qui se forma lorsque les pluies de l’arrière-saison commençaient à faire repousser l’herbe, et ces pluies la faisaient repousser après qu’elle avait été coupée pour le roi.
David Martin
Amos 7.1 Le Seigneur l’Éternel me fit voir cette vision, et voici, il formait des sauterelles au commencement que le regain croissait ; et voici, c’était le regain d’après les fenaisons du Roi.
Ostervald
Amos 7.1 Le Seigneur, l’Éternel, m’a fait voir ceci : Voici, il formait des sauterelles, au temps où le regain commençait à croître ; et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 7.1Voici ce que le Seigneur Dieu m’a fait voir : voici qu’il formait des sauterelles au commencement de la pousse de l’herbe tardive, et voici le regain après le fauchage pour le roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 7.1Telle fut la vision qu’offrit à ma vue le Seigneur, l’Éternel : Voici, Il fit naître des sauterelles au commencement de la crue du regain, et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi ;
Bible de Lausanne
Amos 7.1Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel : Voici qu’il formait des sauterelles, au temps où le regain commence à monter ; et voici, il y avait un regain après la fauche du roi.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 7.1 Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel, et voici, il forma des sauterelles, comme le regain commençait à pousser ; et voici, c’était le regain après la fauche du roi.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 7.1 Voici ce que me fit voir le Seigneur, l’Éternel : il formait des sauterelles, quand le regain commençait à pousser ; et c’était le regain après les fenaisons du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 7.1 Voici ce que me montra le Seigneur Dieu dans une vision : il était occupé à créer des sauterelles, dans la saison où le regain commence à pousser, le regain venant à la suite de la fenaison du roi.
Glaire et Vigouroux
Amos 7.1Le Seigneur Dieu me montra ceci : voici, il formait des sauterelles lorsque l’herbe (les plantes) se met(taient) à pousser après les pluies du printemps (de l’arrière-saison), et ces pluies venaient après la coupe du roi.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 7.1Le Seigneur Dieu me montra ceci: voici, il formait des sauterelles lorsque l’herbe se met à pousser après les pluies du printemps, et ces pluies venaient après la coupe du roi.
Louis Segond 1910
Amos 7.1 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision. Voici, il formait des sauterelles, Au moment où le regain commençait à croître ; C’était le regain après la coupe du roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 7.1 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici qu’il formait des sauterelles, au commencement de la pousse des regains ; c’était le regain après la coupe du roi.
Bible Pirot-Clamer
Amos 7.1Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahweh : Il formait un essaim de sauterelles - au début de la croissance de l’herbe printanière, Et l’herbe printanière venait après les coupes que le roi l’année précédente avait faites.
Bible de Jérusalem
Amos 7.1Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahvé : C’était une éclosion de sauterelles, au temps où le regain commence à monter, de sauterelles adultes, après la coupe du roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 7.1 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision. Voici, il formait des sauterelles, Au moment où le regain commençait à croître ; C’était le regain après la coupe du roi.
Bible André Chouraqui
Amos 7.1Ainsi, Adonaï IHVH-Elohîms me fait voir, et voici l’auteur des imagos, au commencement de la montée du regain ; et voici le regain après les tontes du roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 7.1Voici ce que le Seigneur Yahvé me fit voir: au temps où l’herbe commence à repousser après la coupe pour le roi, il créait des sauterelles.
Segond 21
Amos 7.1 Le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé cette vision : il formait des sauterelles, au moment où le regain commençait à pousser ; c’était le regain après la coupe réservée au roi.
King James en Français
Amos 7.1 Ainsi le SEIGNEUR DIEU me montra ceci; et voici, il formait des sauterelles, au commencement où le regain croissait; et voici, c’était le regain après le fauchage du roi.