Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 7.16

Comparateur biblique pour Amos 7.16

Lemaistre de Sacy

Amos 7.16  Écoutez donc maintenant la parole du Seigneur : Vous me dites : Ne vous mêlez point de prophétiser sur Israël, ni de prédire des malheurs à la maison de l’idole.

David Martin

Amos 7.16  Ecoute donc maintenant la parole de l’Éternel ; Tu me dis : Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus dégoutter [la parole] contre la maison d’Isaac.

Ostervald

Amos 7.16  Et maintenant écoute la parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 7.16  Et maintenant écoute la parole de Iehovah : Toi tu dis : Ne prophétise pas sur Israel et ne prêche pas sur la maison de Iis’hak.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 7.16  Or maintenant, écoute la parole de l’Éternel. Tu dis : « Ne prophétise plus contre Israël, et ne parle plus contre la maison d’Isaac ! »

Bible de Lausanne

Amos 7.16  Et maintenant, écoute une parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne fais pas distiller [ta parole] contre la maison d’Isaac !

Nouveau Testament Oltramare

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel, toi qui dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne déclameras pas contre la maison d’Isaac.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 7.16  Or, maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu dis, toi : Tu n’as pas à prophétiser contre Israël, ni à te répandre en discours contre la maison d’Isaac.

Glaire et Vigouroux

Amos 7.16  Et maintenant écoute la parole du Seigneur : Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas à la maison de l’idole.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 7.16  Et maintenant écoute la parole du Seigneur: Tu dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas à la maison de l’idole.

Louis Segond 1910

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d’Isaac !…

Bible Pirot-Clamer

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : “Ne prophétise pas contre Israël, ne profère pas d’oracles contre la maison d’Isaac.”

Bible de Jérusalem

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de Yahvé : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, tu ne vaticineras pas contre la maison d’Isaac.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.16  Ecoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Bible André Chouraqui

Amos 7.16  Maintenant, entends la parole de IHVH-Adonaï ! Toi, tu dis : ‹ Ne sois pas inspiré sur Israël ! Ne bave pas sur la maison d’Is’hac ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 7.16  “Puisque tu me dis maintenant: Ne prophétises plus contre Israël, cesse de raconter tes sornettes contre la maison d’Isaac, écoute cette parole de Yahvé:

Segond 21

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : ‹ Ne prophétise pas contre Israël et ne parle pas contre la famille d’Isaac ! ›

King James en Français

Amos 7.16  Maintenant donc entend la parole du SEIGNEUR; tu dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne fait plus tomber ta parole contre la maison d’Isaac.

La Septante

Amos 7.16  καὶ νῦν ἄκουε λόγον κυρίου σὺ λέγεις μὴ προφήτευε ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃς ἐπὶ τὸν οἶκον Ιακωβ.

La Vulgate

Amos 7.16  et nunc audi verbum Domini tu dicis non prophetabis super Israhel et non stillabis super domum idoli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.16  וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃

SBL Greek New Testament

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.