Amos 7.7 Le Seigneur me fit voir encore cette vision : Je vis le Seigneur au-dessus d’une muraille crépie, qui avait à la main une truelle de maçon.
David Martin
Amos 7.7 [Puis] il me fit voir cette vision : et voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et il avait en sa main un niveau.
Ostervald
Amos 7.7 Puis il me fit voir ceci : voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et dans sa main était un niveau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 7.7Voici ce qu’il me montra : le Seigneur était debout sur une muraille de niveau avec un niveau dans sa main.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 7.7Telle fut la vision qu’il offrit à ma vue. Voici, le Seigneur était debout sur une muraille tombant à plomb, et dans sa main Il avait un plomb.
Bible de Lausanne
Amos 7.7Ainsi m’a-t-il fait voir : Voici que le Seigneur se tenait debout sur un mur d’aplomb, et il avait dans sa main un plomb.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 7.7 Ainsi il m’a fait voir ; et voici, le Seigneur se tenait sur un mur bâti d’aplomb, et il avait un plomb à sa main.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 7.7 Voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et il tenait dans sa main un fil à plomb.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 7.7 Voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur était debout sur un mur bien aligné, tenant un niveau en se main.
Glaire et Vigouroux
Amos 7.7Le Seigneur me montra ceci : Voici, le Seigneur se tenait sur un mur crépi, et il avait à la main une truelle de maçon.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 7.7Le Seigneur me montra ceci: voici, le Seigneur Se tenait sur un mur crépi, et Il avait à la main une truelle de maçon.
Louis Segond 1910
Amos 7.7 Il m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tiré au cordeau, Et il avait un niveau dans la main.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 7.7 Ainsi me fit voir Yahweh, et voici que le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et il avait dans sa main un fil à plomb.
Bible Pirot-Clamer
Amos 7.7Voici ce qu’il me fit voir : - Le Seigneur se trouvait sur une masse de plomb, - et il avait du plomb dans sa main.
Bible de Jérusalem
Amos 7.7Voici ce qu’il me fit voir : Le Seigneur se tenait près d’un mur, un fil à plomb dans la main.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 7.7 Il m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur aligné au cordeau, Et il avait un niveau dans la main.
Bible André Chouraqui
Amos 7.7Ainsi il m’a fait voir, et voici, Adonaï est posté sur un rempart d’étain. Et dans sa main, l’étain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 7.7Il me fit voir autre chose encore: le Seigneur se tenait le long d’un mur avec un fil à plomb dans la main.
Segond 21
Amos 7.7 Il m’a envoyé cette vision : le Seigneur se tenait sur un mur mesuré au ruban, et il avait un niveau dans la main.
King James en Français
Amos 7.7 Puis il me montra ceci: voici, le SEIGNEUR se tenait debout sur un mur fait avec un cordeau à plomb, avec un cordeau à plomb dans sa main.