Michée 7.19 Il aura encore compassion de nous : il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
David Martin
Michée 7.19 Il aura encore compassion de nous ; il effacera nos iniquités, et jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Ostervald
Michée 7.19 Il aura encore compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités. Tu jetteras tous leurs péchés au fond de la mer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Michée 7.19De nouveau il aura compassion de nous, il vaincra notre iniquité ; tu jetteras dans les profondeurs de la mer tous leurs péchés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Michée 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Michée 7.19De nouveau Il prendra pitié de nous, Il mettra nos crimes sous ses pieds, et Tu jetteras au fond de la mer tous nos péchés.
Bible de Lausanne
Michée 7.19Il aura de nouveau compassion de nous ; il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les gouffres de la mer tous leurs péchés.
Nouveau Testament Oltramare
Michée 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Michée 7.19 Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
Nouveau Testament Stapfer
Michée 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Michée 7.19 Il aura de nouveau pitié de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les, profondeurs de la mer tous leurs péchés ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Michée 7.19 Oui, tu nous reprendras en pitié, tu étoufferas nos iniquités, tu plongeras tous nos péchés dans les profondeurs de la mer.
Glaire et Vigouroux
Michée 7.19Il (reviendra et) aura encore compassion de nous ; il mettra à ses pieds (de côté) nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Bible Louis Claude Fillion
Michée 7.19Il aura encore compassion de nous; il mettra à Ses pieds nos iniquités, et Il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Louis Segond 1910
Michée 7.19 Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Michée 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Michée 7.19 Il aura encore pitié de nous, il foulera encore aux pieds nos iniquités ! Vous jetterez au fond de la mer tous leurs péchés ;
Bible Pirot-Clamer
Michée 7.19Une nouvelle fois, il aura pitié de nous, - il foulera aux pieds nos iniquités - et jettera au plus profond de la mer tous nos péchés.
Bible de Jérusalem
Michée 7.19Une fois de plus, aie pitié de nous ! foule aux pieds nos fautes, jette au fond de la mer tous nos péchés !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Michée 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Michée 7.19 Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Bible André Chouraqui
Michée 7.19Il retournera, il nous matriciera, il ligaturera nos torts. Tu jetteras dans le gouffre de la mer toutes leurs fautes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Michée 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Michée 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Michée 7.19Une fois de plus, aie pitié de nous, piétine nos fautes, jette tous nos péchés au fond de la mer.
Segond 21
Michée 7.19 Il aura encore compassion de nous, il piétinera nos fautes. Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
King James en Français
Michée 7.19 Il se retournera, il aura compassion de nous, il maîtrisera nos iniquités; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.