Comparateur biblique pour Nombres 7.7
Lemaistre de Sacy
Nombres 7.7 Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon le besoin qu’ils en avaient.
David Martin
Nombres 7.7 Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
Ostervald
Nombres 7.7 Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 7.7 Il donna aux enfants de Guerschon deux chariots et quatre bœuf, selon leur emploi ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 7.7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
Bible de Lausanne
Nombres 7.7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leur service ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 7.7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 7.7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerson, selon ce que réclamait leur service ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 7.7 Il donna deux voitures et quatre taureaux aux enfants de Gerson, eu égard à leur tâche ;
Glaire et Vigouroux
Nombres 7.7 Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre bœufs, selon le besoin qu’ils en avaient.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 7.7 Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre boeufs, selon le besoin qu’ils en avaient.
Louis Segond 1910
Nombres 7.7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 7.7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ;
Bible Pirot-Clamer
Nombres 7.7 à savoir deux chars et quatre bœufs aux Gersonites en raison de leur service.
Bible de Jérusalem
Nombres 7.7 Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre bœufs, en raison de leur fonction.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 7.7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions ;
Bible André Chouraqui
Nombres 7.7 Il a donné les deux charrettes et les quatre bovins aux Benéi Guérshôn, selon leur service.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 7.7 Il donna aux fils de Guerchon, en raison de leur charge, deux des chars et quatre bœufs.
Segond 21
Nombres 7.7 Il donna 2 chars et 4 bœufs aux descendants de Guershon, selon les besoins de leurs fonctions.
King James en Français
Nombres 7.7 Il donna aux enfants de Gershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service.
La Septante
Nombres 7.7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
La Vulgate
Nombres 7.7 duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Nombres 7.7 אֵ֣ת׀ שְׁתֵּ֣י הָעֲגָלֹ֗ת וְאֵת֙ אַרְבַּ֣עַת הַבָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִבְנֵ֣י גֵרְשֹׁ֑ון כְּפִ֖י עֲבֹדָתָֽם׃
SBL Greek New Testament
Nombres 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.