Matthieu 7.14 Que la porte de la vie est petite ! que la voie qui y mène est étroite ! et qu’il y en a peu qui la trouvent !
David Martin
Matthieu 7.14 Car la porte est étroite, et le chemin est étroit qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.
Ostervald
Matthieu 7.14 Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 7.14Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il en est peu qui la trouvent !
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 7.14tandis que la porte est étroite et le chemin resserré qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.
Bible de Lausanne
Matthieu 7.14mais étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 7.14Que la porte est petite et le sentier étroit, qui mènent à la vie, et qu’il y a peu de gens qui les trouvent!»
John Nelson Darby
Matthieu 7.14 car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 7.14et parce que étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et petit est le nombre de ceux qui la trouvent ! »
Bible Annotée
Matthieu 7.14 Combien étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie ! Et il y en a peu qui le trouvent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 7.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 7.14Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il y en a peu qui la trouvent !
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 7.14Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il y en a peu qui la trouvent!
Louis Segond 1910
Matthieu 7.14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 7.14Mais la porte étroite et le chemin resserré mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
Auguste Crampon
Matthieu 7.14 car elle est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent !
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 7.14Elle est étroite, la porte, et resserrée, la voie qui mène à la vie, et petit est le nombre de ceux qui la trouvent ! ”
Bible de Jérusalem
Matthieu 7.14mais étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la Vie, et il en est peu qui le trouvent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 7.14parce qu’étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie, et ils sont peu nombreux ceux qui le trouvent !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7.14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
Bible André Chouraqui
Matthieu 7.14Étroite la porte, resserrée la route qui conduit à la vie, et rares ceux qui la trouvent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 7.14Qu’étroite est la porte, resserré le chemin qui emmène à la vie ! Et ils sont peu, ceux qui le trouvent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 7.14mais combien elle est étroite la porte et combien elle est resserrée la route qui conduit à la vie et ils sont peu nombreux ceux qui la trouvent
Bible des Peuples
Matthieu 7.14Mais comme elle est étroite la porte qui mène à la vie, comme le chemin en est resserré! Et ceux qui le trouvent sont bien peu.”
Segond 21
Matthieu 7.14 mais étroite est la porte, resserré le chemin menant à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
King James en Français
Matthieu 7.14 Parce que étroite est la porte et resserré est le chemin qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.
La Septante
Matthieu 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 7.14quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !