Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 7.14

Comparateur biblique pour Matthieu 7.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 7.14  Que la porte de la vie est petite ! que la voie qui y mène est étroite ! et qu’il y en a peu qui la trouvent !

David Martin

Matthieu 7.14  Car la porte est étroite, et le chemin est étroit qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.

Ostervald

Matthieu 7.14  Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 7.14  Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il en est peu qui la trouvent !

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 7.14  tandis que la porte est étroite et le chemin resserré qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.

Bible de Lausanne

Matthieu 7.14  mais étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 7.14  Que la porte est petite et le sentier étroit, qui mènent à la vie, et qu’il y a peu de gens qui les trouvent!»

John Nelson Darby

Matthieu 7.14  car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 7.14  et parce que étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et petit est le nombre de ceux qui la trouvent ! »

Bible Annotée

Matthieu 7.14  Combien étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie ! Et il y en a peu qui le trouvent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 7.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 7.14  Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il y en a peu qui la trouvent !

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 7.14  Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il y en a peu qui la trouvent!

Louis Segond 1910

Matthieu 7.14  Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 7.14  Mais la porte étroite et le chemin resserré mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

Auguste Crampon

Matthieu 7.14  car elle est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 7.14  Elle est étroite, la porte, et resserrée, la voie qui mène à la vie, et petit est le nombre de ceux qui la trouvent ! ”

Bible de Jérusalem

Matthieu 7.14  mais étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la Vie, et il en est peu qui le trouvent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 7.14  parce qu’étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie, et ils sont peu nombreux ceux qui le trouvent !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7.14  Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

Bible André Chouraqui

Matthieu 7.14  Étroite la porte, resserrée la route qui conduit à la vie, et rares ceux qui la trouvent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 7.14  Qu’étroite est la porte, resserré le chemin qui emmène à la vie ! Et ils sont peu, ceux qui le trouvent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 7.14  mais combien elle est étroite la porte et combien elle est resserrée la route qui conduit à la vie et ils sont peu nombreux ceux qui la trouvent

Bible des Peuples

Matthieu 7.14  Mais comme elle est étroite la porte qui mène à la vie, comme le chemin en est resserré! Et ceux qui le trouvent sont bien peu.”

Segond 21

Matthieu 7.14  mais étroite est la porte, resserré le chemin menant à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

King James en Français

Matthieu 7.14  Parce que étroite est la porte et resserré est le chemin qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.

La Septante

Matthieu 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 7.14  quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 7.14  ⸀ὅτι στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.