Matthieu 7.2 Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé les autres ; et on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers eux.
David Martin
Matthieu 7.2 Car de tel jugement que vous jugez, vous serez jugés ; et de telle mesure que vous mesurerez, on vous mesurera réciproquement.
Ostervald
Matthieu 7.2 Car on vous jugera du même jugement dont vous jugez ; et on vous mesurera de la même mesure dont vous mesurez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 7.2D’après le jugement selon lequel vous aurez jugé, vous serez aussi jugés ; selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, vous serez aussi mesurés.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 7.2car par le jugement que vous portez vous serez jugés, et avec la mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré.
Bible de Lausanne
Matthieu 7.2car du jugement dont vous jugez vous serez jugés ; et de la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré en retour.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 7.2car on vous jugera comme vous aurez jugé, et l’on se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré.
John Nelson Darby
Matthieu 7.2 car, du jugement dont vous jugerez, vous serez jugés ; et de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 7.2car en telle forme que vous jugez vous serez jugés, et la mesure que vous faites aux autres sera votre mesure.
Bible Annotée
Matthieu 7.2 Car du même jugement dont vous jugez, vous serez jugés ; et de la même mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 7.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 7.2Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé, et on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 7.2Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé, et on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis.
Louis Segond 1910
Matthieu 7.2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 7.2car on vous jugera comme vous jugez, et on se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous mesurez.
Auguste Crampon
Matthieu 7.2 Car selon ce que vous aurez jugé, on vous jugera, et de la même mesure dont vous aurez mesuré, on vous mesurera.
Matthieu 7.2car, du jugement dont vous jugez on vous jugera, et de la mesure dont vous mesurez on mesurera pour vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 7.2Car c’est avec le jugement dont vous jugez que vous serez jugés, et c’est avec la mesure dont vous mesurez qu’il vous sera mesuré.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7.2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
Bible André Chouraqui
Matthieu 7.2Oui, du jugement dont vous jugez vous serez jugés ; de la mesure dont vous mesurez, il sera mesuré pour vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 7.2Car du jugement dont vous jugez, vous serez jugés. Et de la mesure dont vous mesurez, il sera pour vous mesuré.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 7.2car dans le jugement dans lequel vous jugez vous serez jugés [vous-mêmes] et dans la mesure dans laquelle vous mesurez vous serez mesurés [vous-mêmes]
Bible des Peuples
Matthieu 7.2Car vous serez jugés de la même façon que vous jugez les autres, et la mesure que vous utilisez servira aussi pour vous.
Segond 21
Matthieu 7.2 car on vous jugera de la même manière que vous aurez jugé et on utilisera pour vous la mesure dont vous vous serez servis.
King James en Français
Matthieu 7.2 Car du jugement dont vous jugez, vous serez jugés; et de la même mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré.
La Septante
Matthieu 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 7.2in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !