Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 7.8

Comparateur biblique pour Matthieu 7.8

Lemaistre de Sacy

Matthieu 7.8  Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et on ouvrira à celui qui frappe à la porte.

David Martin

Matthieu 7.8  Car quiconque demande, reçoit ; et quiconque cherche, trouve ; et il sera ouvert à celui qui heurte.

Ostervald

Matthieu 7.8  Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et l’on ouvre à celui qui heurte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 7.8  Car qui demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et l’on ouvrira à celui qui frappe.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 7.8  Car quiconque demande reçoit ; et celui qui cherche trouve, et à celui qui heurte on ouvre.

Bible de Lausanne

Matthieu 7.8  Car tout homme qui demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à qui heurte, il sera ouvert.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 7.8  car quiconque demande, reçoit; qui cherche, trouve; et l’on ouvre à celui qui heurte.

John Nelson Darby

Matthieu 7.8  car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 7.8  car quiconque demande reçoit, et qui cherche trouve, et à celui qui frappe on ouvrira.

Bible Annotée

Matthieu 7.8  car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 7.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 7.8  Car quiconque demande, reçoit, et qui cherche, trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 7.8  Car quiconque demande, reçoit, et qui cherche, trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.

Louis Segond 1910

Matthieu 7.8  Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 7.8  Car quiconque demande, reçoit ; qui cherche, trouve ; et l’on ouvrira à celui qui frappe.

Auguste Crampon

Matthieu 7.8  Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 7.8  Car qui demande reçoit, qui cherche trouve, et qui frappe, on lui ouvre.

Bible de Jérusalem

Matthieu 7.8  Car quiconque demande reçoit ; qui cherche trouve ; et à qui frappe on ouvrira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 7.8  Car quiconque demande reçoit, et qui cherche trouve, et à qui frappe on ouvrira.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7.8  Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.

Bible André Chouraqui

Matthieu 7.8  Oui, tout demandeur reçoit. Tout chercheur trouve. Au frappeur, il est ouvert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 7.8  Car tout demandeur reçoit. Qui cherche trouve. À qui toque il sera ouvert.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 7.8  car tout homme qui demande reçoit et celui qui cherche trouve et à celui qui frappe il sera ouvert

Bible des Peuples

Matthieu 7.8  car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.

Segond 21

Matthieu 7.8  En effet, toute personne qui demande reçoit, celui qui cherche trouve et l’on ouvre à celui qui frappe.

King James en Français

Matthieu 7.8  Car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui frappe il sera ouvert.

La Septante

Matthieu 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 7.8  omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 7.8  πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ⸀ἀνοιγήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.