Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.16

Comparateur biblique pour Marc 7.16

Lemaistre de Sacy

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il l’entende.

David Martin

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.

Ostervald

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.16  Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.] »

Bible de Lausanne

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.16  [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende!]

John Nelson Darby

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.16  (Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende).

Bible Annotée

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.16  Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.16  Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Louis Segond 1910

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.16  [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !]

Auguste Crampon

Marc 7.16  Que celui qui a des oreilles entende bien?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !”

Bible de Jérusalem

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.16  [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.]

Bible André Chouraqui

Marc 7.16  Qui a des oreilles pour entendre entende. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.16  Mais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.16  tout homme à qui sont des oreilles pour entendre qu’il entende

Bible des Peuples

Marc 7.16  Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!”

Segond 21

Marc 7.16  [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.] »

King James en Français

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

La Septante

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.16  si quis habet aures audiendi audiat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.