Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.23

Comparateur biblique pour Marc 7.23

Lemaistre de Sacy

Marc 7.23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.

David Martin

Marc 7.23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.

Ostervald

Marc 7.23  Tous ces vices sortent du dedans et souillent l’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme. »

Bible de Lausanne

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’homme.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.23  toutes ces mauvaises choses-là sortent de dedans, et souillent l’homme.»

John Nelson Darby

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et rendent l’homme impur. »

Bible Annotée

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l’homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.

Louis Segond 1910

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises passions sortent du dedans et, souillent l’homme.

Auguste Crampon

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’homme?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.23  Toutes ces vilenies sortent du dedans et souillent l’homme.”

Bible de Jérusalem

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.23  Toutes ces mauvaises choses proviennent de l’intérieur et souillent l’homme”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l’homme.

Bible André Chouraqui

Marc 7.23  Toutes ces perversions émanent du dedans et souillent l’homme. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.23  toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’homme. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.23  tout cela qui est mauvais c’est du dedans que cela sort et c’est cela qui souille l’homme

Bible des Peuples

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises viennent du dedans et rendent l’homme impur.

Segond 21

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et rendent l’homme impur. »

King James en Français

Marc 7.23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’homme.

La Septante

Marc 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.23  omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.23  πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.