Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.27

Comparateur biblique pour Marc 7.27

Lemaistre de Sacy

Marc 7.27  Mais Jésus lui dit : Laissez premièrement rassasier les enfants : car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants pour le jeter aux chiens.

David Martin

Marc 7.27  Mais Jésus lui dit : laisse premièrement rassasier les enfants ; car il n’est pas raisonnable de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

Ostervald

Marc 7.27  Et Jésus lui dit : Laisse premièrement rassasier les enfants ; car il n’est pas juste de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.27  Il lui dit : Laissez d’abord les enfants se rassasier ; car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants et le jeter aux chiens.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.27  Et il lui disait : « Laisse d’abord les enfants se rassasier ; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. »

Bible de Lausanne

Marc 7.27  Mais Jésus lui dit : Laisse premièrement rassasier les enfants ; car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.27  Jésus lui dit: «Laisse d’abord les enfants se rassasier; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.»

John Nelson Darby

Marc 7.27  Et Jésus lui dit : Laisse premièrement rassasier les enfants ; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.27  Il lui répondit : « Laisse d’abord se rassasier les enfants ; il n’est pas bon de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens. »

Bible Annotée

Marc 7.27  Et il lui disait : Laisse premièrement les enfants se rassasier ; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.27  Mais Jésus lui dit : Laisse d’abord les enfants se rassasier ; car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux chiens.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.27  Mais Jésus lui dit: Laisse d’abord les enfants se rassasier; car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux chiens.

Louis Segond 1910

Marc 7.27  Laisse d’abord les enfants se rassasier ; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.27  Jésus lui dit : Laisse d’abord les enfants se rassasier ; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.

Auguste Crampon

Marc 7.27  Il lui dit : « Laissez d’abord les enfants se rassasier, car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. —

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.27  Il lui dit : “Laisse d’abord les enfants se rassasier. Car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.”

Bible de Jérusalem

Marc 7.27  Et il lui disait : "Laisse d’abord les enfants se rassasier, car il ne sied pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.27  Et il lui disait : “Laisse d’abord se rassasier les enfants ; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.27  Laisse d’abord les enfants se rassasier ; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

Bible André Chouraqui

Marc 7.27  Il lui dit : « Laisse les enfants se rassasier d’abord. Non, il n’est pas beau de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiots. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.27  Il lui dit : « Laisse d’abord se rassasier les enfants. Car il n’est pas beau de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiots. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.27  et il lui a dit laisse d’abord se rassasier les fils car il n’est pas bon de prendre le pain des fils et de le jeter aux petits des chiens

Bible des Peuples

Marc 7.27  Jésus lui répond: "Laisse d’abord les enfants manger à leur faim. On ne prend pas le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.”

Segond 21

Marc 7.27  « Laisse d’abord les enfants se rassasier, car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. »

King James en Français

Marc 7.27  Mais Jésus lui dit: Laisse d’abord rassasier les enfants; car il n’est pas raisonnable de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux chiens.

La Septante

Marc 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.27  qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.27  ⸂καὶ ἔλεγεν⸃ αὐτῇ· Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα, οὐ γάρ ⸂καλόν ἐστιν⸃ λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ ⸂τοῖς κυναρίοις βαλεῖν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.