Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.36

Comparateur biblique pour Marc 7.36

Lemaistre de Sacy

Marc 7.36  Il leur défendit de le dire à personne : mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient ;

David Martin

Marc 7.36  Et [Jésus] leur commanda de ne [le] dire à personne ; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient.

Ostervald

Marc 7.36  Et Jésus leur défendit de le dire à qui que ce fût ; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.36  Et il leur défendit d’en rien dire à personne. Mais plus il le leur défendoit, plus ils le publioient,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.36  Et il leur enjoignit de n’en parler à personne ; mais plus il le leur interdisait, d’autant plus s’empressaient-ils de le proclamer ;

Bible de Lausanne

Marc 7.36  Et il leur prescrivit de ne le dire à personne ; mais plus il le leur prescrivait, toujours plus ils le publiaient.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.36  Jésus recommanda à ceux qui avaient vu cette guérison de n’en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils la publiaient.

John Nelson Darby

Marc 7.36  Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne ; mais plus il le leur défendait, d’autant plus ils le publiaient.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.36  Il leur recommanda de n’en rien dire à personne ; mais plus il le leur recommandait, plus ils le publiaient partout ;

Bible Annotée

Marc 7.36  Et il leur commanda de ne le dire à personne ; mais plus il le leur commandait plus ils le publiaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.36  Il leur défendit de le dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient,

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.36  Il leur défendit de le dire à personne. Mais plus Il le leur défendait, plus ils le publiaient,

Louis Segond 1910

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne ; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.36  Jésus leur défendit de le dire à personne ; mais plus il le leur défendait, plus ils en parlaient.

Auguste Crampon

Marc 7.36  Jésus leur défendit d’en rien dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient ;

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.36  Il leur recommanda de n’en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils le proclamaient.

Bible de Jérusalem

Marc 7.36  Et Jésus leur recommanda de ne dire la chose à personne ; mais plus il le leur recommandait, de plus belle ils la proclamaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.36  Et [Jésus] leur enjoignit de ne rien dire à personne ; mais plus on le leur enjoignait, plus encore eux le proclamaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne ; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.

Bible André Chouraqui

Marc 7.36  Il leur défend d’en parler à quiconque ; mais plus il le leur défend, plus ils le clament d’abondance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.36  Il leur recommande de ne parler à personne. Mais eux, plus il leur recommandait, plus ils clamaient sans mesure.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.36  et il les a mis en garde pour qu’ils ne disent à personne [ce qui est arrivé] mais plus il les mettait en garde et plus ils criaient [ce qui est arrivé]

Bible des Peuples

Marc 7.36  Jésus les avertit de n’en rien dire à personne; mais plus il insistait, plus eux s’empressaient de le raconter partout.

Segond 21

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils le proclamaient.

King James en Français

Marc 7.36  Et il leur recommanda de ne le dire à personne; mais plus il le leur recommandait, plus ils le publiaient.

La Septante

Marc 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.36  et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.36  καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ⸀λέγωσιν· ὅσον δὲ ⸂αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ⸃ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.