Marc 7.6 Il leur répondit : C’est avec grande raison qu’Isaïe a fait de vous autres hypocrites cette prophétie qui se lit dans l’Écriture : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est bien éloigné de moi ;
David Martin
Marc 7.6 Et il leur répondit, et leur dit : certainement Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, comme il est écrit : ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est bien éloigné de moi.
Ostervald
Marc 7.6 Il leur répondit : Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, quand il a dit : Ce peuple m’honore des lèvres ; mais leur cœur est bien éloigné de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 7.6Il leur répondit : Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi :
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 7.6Mais il leur dit : « Comme Ésaïe a bien prophétisé sur vous autres hypocrites, selon qu’il est écrit : Ce peuple-ci M’honore des lèvres, tandis que leur cœur est bien éloigné de Moi ;
Bible de Lausanne
Marc 7.6Alors répondant, il leur dit : Esaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites, comme il est écrit : « Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi,
Nouveau Testament Oltramare
Marc 7.6Il leur répondit: «Ésaïe a bien prophétisé sur votre compte, hypocrites que vous êtes, ainsi qu’il est écrit: «Ce peuple m’honore des lèvres mais son coeur est fort éloigné de moi.
John Nelson Darby
Marc 7.6 Mais lui, répondant, leur dit : Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites ; comme il est écrit : « Ce peuple-ci m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi ;
Nouveau Testament Stapfer
Marc 7.6Il leur répondit : « C’est bien à vous, hypocrites !, que s’applique la prophétie d’Ésaïe : « C’est des lèvres, est-il écrit, que ce peuple m’ honore ! Quant à son coeur, il est fort loin de moi !
Bible Annotée
Marc 7.6 Mais il leur dit : Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites ; comme il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 7.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 7.6Il leur répondit : Isaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi ;
Bible Louis Claude Fillion
Marc 7.6Il leur répondit: Isaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit: Ce peuple M’honore des lèvres, mais leur coeur est loin de Moi;
Louis Segond 1910
Marc 7.6 Jésus leur répondit : Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 7.6Il leur répondit : Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : « Ce peuple m’honore des lèvres ; mais son cœur est bien éloigné de moi.
Auguste Crampon
Marc 7.6 Il leur répondit : « Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi.
Bible Pirot-Clamer
Marc 7.6Il leur répondit : “Isaïe a joliment bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi ;
Bible de Jérusalem
Marc 7.6Il leur dit : "Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres ; mais leur cœur est loin de moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 7.6Il leur dit : “Isaïe a joliment bien prophétisé de vous, hypocrites ! comme il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur coeur est fort loin de moi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 7.6 Jésus leur répondit : Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
Bible André Chouraqui
Marc 7.6Il leur dit : « Iesha’yahou a bien été inspiré sur vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 7.6Il leur dit : « Isaïe a bel et bien prophétisé sur vous, les hypocrites ! Comme il est écrit : “Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur s’écarte loin de moi.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 7.6et alors lui il leur a dit il a bien fait de prophétiser ieschaiahou contre vous les mécréants comme il est écrit parce qu’il s’approche ce peuple avec sa bouche et c’est avec ses lèvres qu’il me glorifie mais son cœur il est éloigné de moi
Bible des Peuples
Marc 7.6Jésus leur répond: "Comédiens! Isaïe a joliment bien parlé de vous quand il a écrit: Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.
Segond 21
Marc 7.6 Jésus leur répondit : « Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, comme il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
King James en Français
Marc 7.6 Il répondit et leur dit: Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites, comme il est écrit: Ce peuple m’honore avec leurs lèvres; mais leur cœur est loin de moi.
La Septante
Marc 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 7.6at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !