Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.9

Comparateur biblique pour Marc 7.9

Lemaistre de Sacy

Marc 7.9  N’êtes-vous donc pas, leur disait-il, des gens bien religieux, de détruire le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ?

David Martin

Marc 7.9  Il leur dit aussi : vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.

Ostervald

Marc 7.9  Il leur dit aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.9  Et il leur disoit : Que faites-vous du précepte de Dieu, pour garder cette tradition ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.9  Et il leur disait : « Comme vous savez bien abroger le commandement de Dieu, afin d’observer votre tradition ;

Bible de Lausanne

Marc 7.9  Et il leur disait : Est-ce bien que vous rejetiez le commandement de Dieu, pour observer votre tradition{Ou enseignement.}

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.9  Et il ajouta: «Vous vous entendez merveilleusement à mettre à néant le commandement de Dieu pour garder votre tradition.

John Nelson Darby

Marc 7.9  Et il leur dit : Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.9  Puis il ajouta : « Ah ! que vous savez bien violer le commandement de Dieu pour observer votre tradition !

Bible Annotée

Marc 7.9  Et il leur disait : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, afin d’observer votre tradition !

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.9  Et il leur disait : Vous détruisez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.9  Et Il leur disait: Vous détruisez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Louis Segond 1910

Marc 7.9  Il leur dit encore : Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.9  Il leur disait aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour maintenir votre tradition.

Auguste Crampon

Marc 7.9  Vous savez fort bien, ajouta-t-il, anéantir ainsi le commandement de Dieu, pour observer votre tradition !

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.9  Et il leur disait : “Vous abrogez bel et bien le précepte de Dieu pour garder votre tradition.

Bible de Jérusalem

Marc 7.9  Et il leur disait : "Vous annulez bel et bien le commandement de Dieu pour observer votre tradition.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.9  Et il leur disait : “Vous rejetez bel et bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.9  Il leur dit encore : Vous rejetez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Bible André Chouraqui

Marc 7.9  Il leur dit : « Vous avez bel et bien rejeté l’ordre d’Elohîms pour garder votre propre tradition.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.9  Et il leur disait : « Vous repoussez bel et bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition à vous.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.9  et il leur a dit est-ce que vous avez bien fait de rejeter le commandement de dieu afin de mettre debout votre propre tradition

Bible des Peuples

Marc 7.9  Jésus reprit: "Comme vous savez rejeter le commandement de Dieu pour ne pas lâcher votre propre tradition!

Segond 21

Marc 7.9  Il leur dit encore : « Vous rejetez très bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.

King James en Français

Marc 7.9  Il leur dit: Vous rejetez parfaitement le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition;

La Septante

Marc 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.9  et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.9  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.