Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 7.10

Comparateur biblique pour Luc 7.10

Lemaistre de Sacy

Luc 7.10  Et ceux que le centenier avait envoyés, étant retournés chez lui, trouvèrent ce serviteur qui avait été malade, parfaitement guéri.

David Martin

Luc 7.10  Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien.

Ostervald

Luc 7.10  Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 7.10  De retour à la maison, ceux que le centurion avoit envoyés trouvèrent le serviteur qui avoit été malade, guéri.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 7.10  Et ceux qui avaient été envoyés étant retournés à la maison trouvèrent l’esclave en bonne santé.

Bible de Lausanne

Luc 7.10  Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent en bonne santé l’esclave qui avait été malade.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 7.10  A leur retour dans la maison du centurion, les envoyés trouvèrent en santé le serviteur qui était malade.

John Nelson Darby

Luc 7.10  Et ceux qui avaient été envoyés, s’en étant retournés à la maison, trouvèrent bien portant l’esclave malade.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 7.10  De retour à la maison, les envoyés du centurion trouvèrent le serviteur en pleine santé.

Bible Annotée

Luc 7.10  Et ceux qui avaient été envoyés, étant retournés à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 7.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 7.10  De retour à la maison, ceux que le centurion avait envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 7.10  De retour à la maison, ceux que le centurion avait envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.

Louis Segond 1910

Luc 7.10  De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 7.10  Et les envoyés, de retour à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé.

Auguste Crampon

Luc 7.10  A leur retour dans la maison du centurion, les envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui était malade.

Bible Pirot-Clamer

Luc 7.10  Et les envoyés, retournés à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé.

Bible de Jérusalem

Luc 7.10  Et, de retour à la maison, les envoyés trouvèrent l’esclave en parfaite santé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 7.10  Et, de retour à la maison, ceux qui avaient été envoyés trouvèrent l’esclave en bonne santé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.10  De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.

Bible André Chouraqui

Luc 7.10  Les émissaires reviennent à la maison et trouvent le serviteur en bonne santé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 7.10  En revenant au logis, les délégués trouvent le serviteur en bonne santé.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 7.10  et ils sont retournés à la maison ceux qui avaient été envoyés et ils ont trouvé l’esclave guéri

Bible des Peuples

Luc 7.10  Les envoyés s’en revinrent à la maison, ce fut pour y trouver le serviteur en parfaite santé.

Segond 21

Luc 7.10  De retour à la maison, les personnes envoyées par l’officier trouvèrent l’esclave [qui avait été malade] en bonne santé.

King James en Français

Luc 7.10  Et ceux qui avaient été envoyés, de retour à la maison, trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien.

La Septante

Luc 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 7.10  et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 7.10  καὶ ὑποστρέψαντες ⸂εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες⸃ εὗρον ⸀τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.