Luc 7.12 Lorsqu’il était près de la porte de la ville, il arriva qu’on portait en terre un mort, qui était fils unique de sa mère, et cette femme était veuve ; et il y avait une grande quantité de personnes de la ville avec elle.
David Martin
Luc 7.12 Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve ; et une grande troupe de la ville était avec elle.
Ostervald
Luc 7.12 Et comme il approchait de la porte de la ville, voici on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve, et il y avait avec elle un grand nombre de gens de la ville.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.12Comme il approchoit de la porte de la ville, voilà qu’on emportoit un mort, fils unique de sa mère ; et celle-ci étoit veuve, et beaucoup de gens de la ville l’accompagnoient.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.12Mais quand il approcha de la porte de la ville, voici, on emportait un mort, fils unique de sa mère ; et celle-ci était veuve, et une foule considérable de la ville était avec elle.
Bible de Lausanne
Luc 7.12Et comme il s’approchait de la porte de la ville, voici qu’on emportait un mort, fils unique de sa mère ; et elle était veuve. Et une assez grande foule de la ville était avec elle.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.12Au moment où il arrivait près de la porte de la ville, on portait en terre un mort, fils unique d’une veuve, et une foule considérable de gens de la ville accompagnaient cette femme.
John Nelson Darby
Luc 7.12 Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, et elle était veuve ; et une foule considérable de la ville était avec elle.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.12Comme il arrivait à la porte de la cité, il se trouva que l’on portait en terre un mort ; c’était un fils unique dont la mère était veuve. Une grande quantité d’habitants de la ville étaient avec elle.
Bible Annotée
Luc 7.12 Or, comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve. Et une foule considérable de la ville était avec elle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.12Et comme il approchait de la porte de la ville, voici qu’on emportait un mort, fils unique de sa mère, et celle-ci était veuve ; et il y avait avec elle beaucoup de personnes de la ville.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.12Et comme Il approchait de la porte de la ville, voici qu’on emportait un mort, fils unique de sa mère, et celle-ci était veuve; et il y avait avec elle beaucoup de personnes de la ville.
Louis Segond 1910
Luc 7.12 Lorsqu’il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve ; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.12Comme il approchait de la porte de la ville, voici qu’on emportait un mort, fils unique de sa mère qui était veuve ; et il y avait avec elle un grand nombre de gens de la ville.
Auguste Crampon
Luc 7.12 Comme il arrivait près de la porte de la ville, il se trouva qu’on emportait un mort, fils unique de sa mère, et celle-ci était veuve, et beaucoup de gens de la ville l’accompagnaient.
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.12Comme il approchait de la porte de la ville, voici qu’on emportait un mort, fils unique de sa mère, et celle-ci était veuve, et une foule considérable de gens de la ville étaient avec elle.
Bible de Jérusalem
Luc 7.12Quand il fut près de la porte de la ville, voilà qu’on portait en terre un mort, un fils unique dont la mère était veuve ; et il y avait avec elle une foule considérable de la ville.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.12Quand il fut près de la Porte de la ville, voilà qu’on emportait un mort, un fils unique dont la mère était veuve ; et il y avait une foule considérable de gens de la ville avec elle.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.12 Lorsqu’il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve ; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville.
Bible André Chouraqui
Luc 7.12Il approche de la porte de la ville, et voici : ils emportent un mort, le fils unique de sa mère, qui était veuve. Auprès d’elle il y avait une foule importante de la ville.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.12Il est proche de la porte de la ville, et voici : on portait en terre, mort, le fils unique de sa mère, et elle était veuve. Une foule de la ville, assez dense, était avec elle.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.12et lorsqu’il s’est approché de la porte de la ville alors voici qu’ils étaient en train d’emporter [hors de la ville] un homme mort [il était] fils unique pour sa mère et elle elle était veuve et la foule de la ville en grand nombre était avec elle
Bible des Peuples
Luc 7.12Comme il approchait de la porte de la ville, voici qu’on emportait pour l’enterrer, un fils unique dont la mère était veuve. Les gens de la ville, en grand nombre, l’accompagnaient.
Segond 21
Luc 7.12 Lorsqu’il fut près de la porte de la ville, voici qu’on portait en terre un mort, fils unique de sa mère qui était veuve ; beaucoup d’habitants de la ville l’accompagnaient.
King James en Français
Luc 7.12 Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un homme mort, le seul fils de sa mère, et elle était veuve, et il y avait avec elle un grand nombre de gens de la ville.
La Septante
Luc 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.12cum autem adpropinquaret portae civitatis et ecce defunctus efferebatur filius unicus matri suae et haec vidua erat et turba civitatis multa cum illa
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !