Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 7.15

Comparateur biblique pour Luc 7.15

Lemaistre de Sacy

Luc 7.15  En même temps le mort se leva en son séant, et commença à parler ; et Jésus le rendit à sa mère.

David Martin

Luc 7.15  Et le mort se leva en son séant, et commença à parler ; et [Jésus] le rendit à sa mère.

Ostervald

Luc 7.15  Et le mort s’assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 7.15  Et le mort se leva sur son séant, et commença de parler : et il le rendit à sa mère.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 7.15  Et le mort s’assit, et commença à parler ; et il le rendit à sa mère.

Bible de Lausanne

Luc 7.15  Et le mort s’assit et se mit à parler ; et il le donna à sa mère.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 7.15  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler; et Jésus le rendit à sa mère.

John Nelson Darby

Luc 7.15  Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler ; et il le donna à sa mère.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 7.15  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.

Bible Annotée

Luc 7.15  Et le mort se leva sur son séant, et se mit à parler. Et il le rendit à sa mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 7.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 7.15  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 7.15  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.

Louis Segond 1910

Luc 7.15  Et le mort s’assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 7.15  Le mort se mit sur son séant et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.

Auguste Crampon

Luc 7.15  Aussitôt le mort se leva sur son séant, et se mit à parler, et Jésus le rendit à sa mère.

Bible Pirot-Clamer

Luc 7.15  Le mort se dressa sur son séant et se mit à parler, et il le rendit à sa mère.

Bible de Jérusalem

Luc 7.15  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Et il le remit à sa mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 7.15  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Et [Jésus] le rendit à sa mère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.15  Et le mort s’assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.

Bible André Chouraqui

Luc 7.15  Le mort se dresse sur son séant et commence à parler. Il le donne à sa mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 7.15  Le mort se dresse, assis, il commence à parler. Il le donne à sa mère.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 7.15  et alors il s’est redressé le mort et il a commencé à parler et il l’a donné à sa mère

Bible des Peuples

Luc 7.15  Et voici que le mort se redresse, s’assoit et commence à parler. Et Jésus le rend à sa mère.

Segond 21

Luc 7.15  Et le mort s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.

King James en Français

Luc 7.15  Et celui qui était mort s’assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.

La Septante

Luc 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 7.15  et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 7.15  καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.