Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 7.22

Comparateur biblique pour Luc 7.22

Lemaistre de Sacy

Luc 7.22  après quoi il leur répondit en ces termes : Allez rapporter à Jean ce que vous venez d’entendre et de voir : Que les aveugles voient, que les boiteux marchent, que les lépreux sont guéris, que les sourds entendent, que les morts ressuscitent, que l’Évangile est annoncé aux pauvres ;

David Martin

Luc 7.22  Ensuite Jésus leur répondit, et leur dit : allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et ouï, que les aveugles recouvrent la vue ; que les boiteux marchent ; que les lépreux sont nettoyés ; que les sourds entendent ; que les morts ressuscitent ; et que l’Evangile est prêché aux pauvres.

Ostervald

Luc 7.22  Puis répondant, il leur dit : Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu ; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’évangile est annoncé aux pauvres,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 7.22  Et répondant, il leur dit : Allez et annoncez à Jean ce que vous avez entendu et vu : Que les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 7.22  et il leur répliqua : « Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : des aveugles recouvrent la vue, des boiteux marchent, des lépreux sont guéris et des sourds entendent, des morts ressuscitent, une bonne nouvelle est annoncée aux pauvres ;

Bible de Lausanne

Luc 7.22  Et Jésus répondant, leur dit : Allez et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu : des aveugles recouvrent la vue, des boiteux marchent, des lépreux sont purifiés, des sourds entendent, des morts se réveillent, la bonne nouvelle est annoncée à des pauvres,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 7.22  Il répondit aux envoyés: «Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu: les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont rendus nets, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.

John Nelson Darby

Luc 7.22  Et Jésus, répondant, leur dit : Allez, et rapportez à Jean les choses que vous avez vues et entendues : que les aveugles recouvrent la vue, que les boiteux marchent, que les lépreux sont rendus nets, que les sourds entendent, que les morts ressuscitent, et que l’évangile est annoncé aux pauvres.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 7.22  Alors il fit aux messagers celte réponse : « Allez annoncer à Jean ce que vous avez vu et entendu : des aveugles voient, des estropiés marchent, des lépreux sont guéris, des sourds entendent, des morts ressuscitent, des pauvres entendent l’Évangiles.

Bible Annotée

Luc 7.22  Et répondant, il leur dit : Allez et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’Évangile est annoncé aux pauvres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 7.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 7.22  Puis, leur répondant, il dit : Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez entendu et ce que vous avez vu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’Evangile est annoncé aux pauvres ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 7.22  Puis, leur répondant, Il dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez entendu et ce que vous avez vu: les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’Evangile est annoncé aux pauvres;

Louis Segond 1910

Luc 7.22  Et il leur répondit : Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 7.22  Puis il répondit : Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’Évangile est annoncé aux pauvres.

Auguste Crampon

Luc 7.22  Puis il répondit aux envoyés : « Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.

Bible Pirot-Clamer

Luc 7.22  Il leur répondit alors : “Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.

Bible de Jérusalem

Luc 7.22  Puis il répondit aux envoyés : "Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés et les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 7.22  Et, répondant, il dit aux [envoyés] : “Allez annoncer à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, et les sourds entendent, les morts se relèvent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.22  Et il leur répondit : Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.

Bible André Chouraqui

Luc 7.22  Iéshoua’ répond et leur dit : « Allez annoncer à Iohanân ce que vous avez vu et entendu : des aveugles voient, des boiteux marchent, des galeux sont purifiés, des sourds entendent, des morts se réveillent, et les humiliés reçoivent l’annonce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 7.22  Il répond et leur dit : « Allez annoncer à Jean ce que vous avez vu et entendu : Aveugles voient ! Boiteux marchent ! Lépreux sont purs et sourds entendent ! Morts se réveillent ! Aux pauvres est annoncée la bonne nouvelle !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 7.22  et alors il a répondu et il leur a dit allez et faites connaître à iôhanan ce que vous avez vu et ce que vous avez entendu voici que les aveugles voient les boiteux marchent les lépreux sont purifiés les sourds entendent les morts se relèvent les pauvres entendent l’heureuse nouvelle du salut

Bible des Peuples

Luc 7.22  Puis il répondit aux envoyés: "Repartez dire à Jean ce que vous venez de voir et d’entendre: les aveugles retrouvent la vue, les éclopés marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts se réveillent et les pauvres entendent une bonne nouvelle.

Segond 21

Luc 7.22  Puis il leur répondit : « Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.

King James en Français

Luc 7.22  Puis Jésus répondant, leur dit: Allez, et dites à Jean les choses que vous avez vues et entendues; comment il se fait que les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’évangile est prêché aux pauvres.

La Septante

Luc 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 7.22  et respondens dixit illis euntes nuntiate Iohanni quae vidistis et audistis quia caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 7.22  καὶ ⸀ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· ⸀τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, ⸀κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.