Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 7.24

Comparateur biblique pour Luc 7.24

Lemaistre de Sacy

Luc 7.24  Ceux qui étaient venus de la part de Jean s’en étant retournés, Jésus s’adressa au peuple, et leur parla de Jean en cette sorte : Qu’êtes-vous allés voir dans le désert ? un roseau agité du vent ?

David Martin

Luc 7.24  Puis quand les messagers de Jean furent partis, il se mit à dire de Jean aux troupes : qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité du vent ?

Ostervald

Luc 7.24  Ceux que Jean avait envoyés étant partis, Jésus se mit à dire au peuple au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité du vent ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 7.24  Et lorsque les envoyés de Jean furent partis, il commença à parler de Jean au peuple, en cette sorte : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité du vent ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 7.24  Quand les messagers de Jean furent partis, il commença à dire à la foule au sujet de Jean : « Qu’êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Bible de Lausanne

Luc 7.24  Or quand les messagers de Jean furent partis, il se mit à dire à la foule au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? un roseau agité du vent ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 7.24  Quand les messagers de Jean furent partis, Jésus se mit à parler de Jean au peuple: «Qu’êtesvous allés contempler au désert? un roseau agité par le vent?

John Nelson Darby

Luc 7.24  Et lorsque les messagers de Jean s’en furent allés, il se mit à dire de Jean aux foules : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 7.24  Quand les messagers furent partis, Jésus se mit à parler de Jean aux multitudes : « Au désert, qu’êtes-vous allés voir ? Est-ce un roseau agité par le vent ?

Bible Annotée

Luc 7.24  Mais quand les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire à la foule, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 7.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 7.24  Lorsque les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir dans le désert ? Un roseau agité par le vent ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 7.24  Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Il Se mit à dire aux foules, au sujet de Jean: Qu’êtes-vous allés voir dans le désert? Un roseau agité par le vent?

Louis Segond 1910

Luc 7.24  Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 7.24  Quand les messagers de Jean furent partis, Jésus se mit à parler de Jean à la foule, et dit : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Auguste Crampon

Luc 7.24  Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire au peuple, au sujet de Jean : « Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 7.24  Quand les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules au sujet de Jean : “Qu’êtes-vous allés regarder dans le désert ?

Bible de Jérusalem

Luc 7.24  Quand les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules au sujet de Jean : "Qu’êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 7.24  Les envoyés de Jean une fois partis, [Jésus] se mit à dire aux foules au sujet de Jean : “Pourquoi êtes-vous sortis dans le désert ? Pour contempler un roseau agité par le vent ?...

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.24  Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

Bible André Chouraqui

Luc 7.24  Les messagers de Iohanân s’en vont. Il commence à parler aux foules sur Iohanân : « Qu’êtes-vous sortis contempler au désert ? Un roseau par le vent agité ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 7.24  Les messagers de Jean s’en vont. Et il commence à parler aux foules de Jean : « Qu’êtes-vous sortis observer au désert ? Un roseau par le vent agité ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 7.24  et lorsqu’ils sont repartis les messagers de iôhanan alors il a commencé à dire en s’adressant à la foule du peuple à propos de iôhanan pourquoi donc êtes-vous sortis dans le désert et qu’est-ce que vous êtes allés voir un roseau secoué par le vent

Bible des Peuples

Luc 7.24  Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus commença à parler de Jean à la foule: "Que cherchiez-vous à voir quand vous alliez au désert? Un roseau agité par le vent?

Segond 21

Luc 7.24  Lorsque les messagers de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule au sujet de Jean : « Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

King James en Français

Luc 7.24  Et quand les messagers de Jean furent partis, il se mit à dire au peuple au sujet de Jean: Qu’êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent ?

La Septante

Luc 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 7.24  et cum discessissent nuntii Iohannis coepit dicere de Iohanne ad turbas quid existis in desertum videre harundinem vento moveri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 7.24  Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου ἤρξατο λέγειν ⸂πρὸς τοὺς ὄχλους⸃ περὶ Ἰωάννου· Τί ⸀ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.