Luc 7.30 Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu sur eux, ne s’étant point fait baptiser par Jean.
David Martin
Luc 7.30 Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n’avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard.
Ostervald
Luc 7.30 Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s’étant pas fait baptiser par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.30Mais les Pharisiens et les Docteurs de la loi ont méprisé le conseil de Dieu sur eux, en refusant d’être baptisés par lui ?.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.30tandis que les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu quant à eux-mêmes en ne se faisant pas baptiser par lui.
Bible de Lausanne
Luc 7.30mais les pharisiens et les légistes ont annulé contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant point été baptisés par lui.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.30au lieu que les pharisiens et les docteurs de la Loi ont fait échouer pour eux-mêmes le plan de Dieu, en ne se faisant pas baptiser par lui.
John Nelson Darby
Luc 7.30 mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant pas été baptisés par lui.)
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.30mais en ne se faisant pas baptiser par lui, les Pharisiens et les légistes ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard. »
Bible Annotée
Luc 7.30 Mais les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu à leur égard en ne se faisant pas baptiser par lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.30Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.30Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean.
Louis Segond 1910
Luc 7.30 mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.30Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard.
Auguste Crampon
Luc 7.30 tandis que les Pharisiens et les Docteurs de la Loi ont annulé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par lui?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.30Mais les pharisiens et les docteurs de la Loi ont rendu vain le dessein de Dieu sur eux, en ne se faisant pas baptiser par lui.
Bible de Jérusalem
Luc 7.30mais les Pharisiens et les légistes ont annulé pour eux le dessein de Dieu en ne se faisant pas baptiser par lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.30mais les Pharisiens et les légistes ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard en ne se faisant pas baptiser par lui.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.30 mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.
Bible André Chouraqui
Luc 7.30Mais les Peroushîm et les maîtres de la tora ont rejeté le vouloir d’Elohîms à leur égard, en ne se faisant pas immerger par lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.30Mais les pharisiens et les hommes de loi ont repoussé le dessein de Dieu sur eux, en ne se faisant pas baptiser par lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.30tandis que les perouschim et les lettrés spécialistes de la tôrah la volonté de dieu ils l’ont repoussée pour leurs propres âmes puisqu’ils n’ont pas voulu être plongés [dans les eaux] par sa main
Bible des Peuples
Luc 7.30Et quand les Pharisiens et les maîtres de la Loi ne se sont pas fait baptiser par lui, ils ont dit non à ce que Dieu leur demandait.
Segond 21
Luc 7.30 mais les pharisiens et les professeurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le plan de Dieu pour eux.
King James en Français
Luc 7.30 Mais les pharisiens et les hommes de loi rejetaient le conseil de Dieu contre eux-mêmes, n’ayant pas été baptisés par lui.
La Septante
Luc 7.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.30Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !