Luc 7.42 mais comme ils n’avaient pas de quoi les lui rendre, il leur remit à tous deux leur dette : lequel des deux l’aimera donc davantage ?
David Martin
Luc 7.42 Et comme ils n’avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l’un et à l’autre ; dis donc, lequel d’eux l’aimera le plus ?
Ostervald
Luc 7.42 Et comme ils n’avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Dis-moi donc, lequel des deux l’aimera le plus ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.42N’ayant pas de quoi payer leur dette, il la leur remit à tous deux. Lequel l’aimera le plus ?
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.42comme ils n’avaient pas de quoi payer, il remit la dette à l’un et à l’autre. Lequel donc d’entre eux l’aimera davantage ? »
Bible de Lausanne
Luc 7.42et comme ils n’avaient pas de quoi payer, il leur fit grâce à tous les deux. Dis-moi donc lequel l’aimera le plus ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.42Comme ils ne pouvaient payer, il les tint quitte tous les deux. Dis-moi lequel des deux l’aimera le plus?»
John Nelson Darby
Luc 7.42 et comme ils n’avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l’un et à l’autre. Dis donc lequel des deux l’aimera le plus.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.42Ni l’un ni l’autre n’ayant de quoi le payer, il fit à chacun d’eux remise de sa dette. Lequel des deux l’aimera le plus ? »
Bible Annotée
Luc 7.42 Comme ils n’avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux la dette. Lequel donc des deux l’aimera le plus ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.42 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.42Comme ils n’avaient pas de quoi les rendre, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel donc l’aimera davantage ?
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.42Comme ils n’avaient pas de quoi les rendre, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel donc l’aimera davantage?
Louis Segond 1910
Luc 7.42 Comme ils n’avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l’aimera le plus ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.42Et comme ils n’avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel des deux l’aimera le plus ?
Auguste Crampon
Luc 7.42 Comme ils n’avaient pas de quoi payer leur dette, il en fit grâce à tous deux. Lequel donc l’aimera davantage ?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.42Comme ils n’avaient pas de quoi s’acquitter, il fit remise à tous deux. Lequel donc d’entre eux l’aimera le plus ?”
Bible de Jérusalem
Luc 7.42Comme ils n’avaient pas de quoi rembourser, il fit grâce à tous deux. Lequel des deux l’en aimera le plus ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.42Comme ils n’avaient pas de quoi rembourser, il fit grâce à tous deux. Lequel donc des deux l’aimera le plus ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.42 Comme ils n’avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l’aimera le plus ?
Bible André Chouraqui
Luc 7.42Mais comme ils n’ont pas de quoi rendre, il leur fait remise à tous deux. Maintenant, lequel des deux l’aimera davantage ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.42Comme ils n’avaient pas de quoi rendre, à tous deux, il fait grâce. Ainsi, lequel d’entre eux l’aimera plus ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.42et ils n’avaient pas [en main] de quoi le rembourser alors il leur a fait cadeau à l’un et à l’autre [de leur dette] quel est donc celui des deux qui va l’aimer le plus
Bible des Peuples
Luc 7.42Comme aucun des deux n’a de quoi lui rendre, il efface leurs dettes à tous les deux. Lequel, à ton avis l’aimera davantage?”
Segond 21
Luc 7.42 Comme ils n’avaient pas de quoi le rembourser, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel des deux l’aimera le plus ? »
King James en Français
Luc 7.42 Et comme ils n’avaient pas de quoi payer, lui sincèrement leur pardonna à tous deux. Dis-moi donc, lequel des deux l’aimera le plus?
La Septante
Luc 7.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.42non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !