Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 7.50

Comparateur biblique pour Luc 7.50

Lemaistre de Sacy

Luc 7.50  Et Jésus dit encore à cette femme  : Votre foi vous a sauvée ; allez en paix.

David Martin

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : ta foi t’a sauvée ; va-t’en en paix.

Ostervald

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va-t’en en paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 7.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 7.50  Et il dit à la femme : Votre foi vous a sauvée ; allez en paix.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée, va-t-en en paix. »

Bible de Lausanne

Luc 7.50  Et il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme: «Ta foi t’a sauvée; va en paix.»

John Nelson Darby

Luc 7.50  Et il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va-t’en paix.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 7.50  Lui, cependant, dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée ; va en paix ! »

Bible Annotée

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 7.50  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 7.50  Et il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 7.50  Et Il dit à la femme: Ta foi t’a sauvée; va en paix.

Louis Segond 1910

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Auguste Crampon

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée, va en paix?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 7.50  Il dit à la femme : “Ta foi t’a sauvée ; va en paix.”

Bible de Jérusalem

Luc 7.50  Mais il dit à la femme : "Ta foi t’a sauvée ; va en paix."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 7.50  Il dit à la femme : “Ta foi t’a sauvée ! va en paix”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

Bible André Chouraqui

Luc 7.50  Il dit à la femme : « Ton adhérence te sauve. Va en paix ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 7.50  Il dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée. Va en paix. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 7.50  et il a dit [ieschoua] à la femme la certitude de la vérité cnii est la tienne elle t’a sauvée va en paix

Bible des Peuples

Luc 7.50  Mais de nouveau Jésus s’adressa à la femme: "Ta foi t’a sauvée, va en paix.”

Segond 21

Luc 7.50  Mais Jésus dit à la femme : « Ta foi t’a sauvée. Pars dans la paix ! »

King James en Français

Luc 7.50  Et il dit à la femme: Ta foi t’a sauvée; va en paix.

La Septante

Luc 7.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 7.50  dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 7.50  εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.