Jean 7.1 Depuis ce temps-là Jésus parcourait la Galilée, ne voulant pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
David Martin
Jean 7.1 Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Ostervald
Jean 7.1 Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 7.1Après cela Jésus parcouroit la Galilée, ne voulant point aller en Judée, parce que les Juifs cherchoient à le tuer.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 7.1Et après cela Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas parcourir la Judée parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible de Lausanne
Jean 7.1Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait point parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 7.1Après cela, Jésus se mit à parcourir la Galilée: il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
John Nelson Darby
Jean 7.1 Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 7.1Jésus, après ces choses, parcourait la Galilée, ne voulant pas, voyager en Judée, où les Juifs cherchaient à le faire périr.
Bible Annotée
Jean 7.1 Et après ces choses, Jésus parcourait la Galilée ; car il ne voulait pas séjourner dans la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. Mais Jésus alla à la montagne des Oliviers.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 7.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 7.1Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; car il ne voulait pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 7.1Après cela, Jésus parcourait la Galilée; car Il ne voulait pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à Le faire mourir.
Louis Segond 1910
Jean 7.1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 7.1Après cela, Jésus se mit à parcourir la Galilée : il ne voulait pas parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Auguste Crampon
Jean 7.1 Après cela, Jésus parcourut la Galilée, ne voulant pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible Pirot-Clamer
Jean 7.1Et après cela Jésus circulait en Galilée, car il ne voulait plus circuler dans la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible de Jérusalem
Jean 7.1Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; il n’avait pas pouvoir de circuler en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 7.1Et après cela, Jésus circulait en Galilée ; il ne voulait pas en effet circuler en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 7.1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible André Chouraqui
Jean 7.1Après cela, Iéshoua’ marche en Galil. Non, il ne veut pas marcher en Iehouda, car les Iehoudîm cherchent à le mettre à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 7.1Après cela, Jésus circulait dans la Galilée, car il ne voulait pas circuler dans la Judée : les Juifs cherchaient à le tuer.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 7.1et après cela il allait et venait ieschoua dans la galilée car il ne voulait pas aller et venir dans la judée parce qu’ils le recherchaient les judéens pour le mettre à mort
Bible des Peuples
Jean 7.1Après cela, Jésus resta en Galilée, passant d’une place à l’autre; il ne voulait pas circuler en Judée car les Juifs cherchaient à le tuer.
Segond 21
Jean 7.1 Après cela, Jésus continua de parcourir la Galilée ; il ne voulait pas séjourner en Judée car les Juifs cherchaient à le faire mourir.
King James en Français
Jean 7.1 Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas de parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer.
La Septante
Jean 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 7.1post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !