Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.16

Comparateur biblique pour Jean 7.16

Lemaistre de Sacy

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas ma doctrine ; mais c’est la doctrine de celui qui m’a envoyé.

David Martin

Jean 7.16  Jésus leur répondit, et dit : ma doctrine n’est pas mienne, mais elle est de celui qui m’a envoyé.

Ostervald

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.16  Jésus leur répliqua donc : « Ma doctrine n’est pas la mienne, mais celle de Celui qui m’a envoyé ;

Bible de Lausanne

Jean 7.16  Jésus répondit et leur dit : Mon enseignement n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.16  Jésus leur répondit: «Ma doctrine n’est pas de moi; elle est de celui qui m’a envoyé.

John Nelson Darby

Jean 7.16  Jésus donc leur répondit et dit : Ma doctrine n’est pas mienne, mais de celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.16  Jésus leur répondit par ces paroles : « Mon enseignement n’est pas de moi s, mais de Celui qui m’a envoyé.

Bible Annotée

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Mon enseignement n’est pas de moi, mais de Celui qui m’a envoyé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.16  Jésus leur répondit: Ma doctrine n’est pas de Moi, mais de Celui qui M’a envoyé.

Louis Segond 1910

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de Celui qui m’a envoyé.

Auguste Crampon

Jean 7.16  Jésus leur répondit : « Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.16  Jésus leur répondit : “Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Bible de Jérusalem

Jean 7.16  Jésus leur répondit : "Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.16  Jésus leur répondit donc, et il dit : “Mon enseignement n’est pas le mien, mais [il est] de Celui qui m’a envoyé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.16  Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Bible André Chouraqui

Jean 7.16  Iéshoua’ leur répond et dit : « Mon enseignement n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.16  Jésus répond donc et leur dit : « Mon enseignement n’est pas de moi, mais de celui qui m’a donné mission.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.16  alors il leur a répondu ieschoua et il a dit ce que j’enseigne ne vient pas de moi mais de celui qui m’a envoyé

Bible des Peuples

Jean 7.16  Alors vint la réponse de Jésus: "Ma doctrine ne vient pas de moi mais de celui qui m’a envoyé.

Segond 21

Jean 7.16  Jésus leur répondit : « Mon enseignement ne vient pas de moi mais de celui qui m’a envoyé.

King James en Français

Jean 7.16  Jésus leur répondit, et dit, Ma doctrine n’est pas mienne, mais de celui qui m’a envoyé.

La Septante

Jean 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.16  respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.16  ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.