Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.18

Comparateur biblique pour Jean 7.18

Lemaistre de Sacy

Jean 7.18  Celui qui parle de son propre mouvement, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a point en lui d’injustice.

David Martin

Jean 7.18  Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véritable, et il n’y a point d’injustice en lui.

Ostervald

Jean 7.18  Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est digne de foi, et il n’y a point d’injustice en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.18  Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais qui cherche la gloire de celui qui m’a envoyé, celui-là dit la vérité, et il n’y a point d’injustice en lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.18  Celui qui parle de son chef recherche sa propre gloire ; mais celui qui recherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui.

Bible de Lausanne

Jean 7.18  Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a point d’injustice en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.18  Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a rien de malhonnête en lui.

John Nelson Darby

Jean 7.18  Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.18  L’homme qui parle de son chef poursuit sa gloire propre ; mais l’homme qui poursuit la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, lui, et il n’y a en lui aucun manque de droiture.

Bible Annotée

Jean 7.18  Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.18  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.18  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui.

Louis Segond 1910

Jean 7.18  Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.18  Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est digne de foi, et il n’y a point d’injustice en lui.

Auguste Crampon

Jean 7.18  Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a point en lui d’imposture.

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.18  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique et il n’y a pas de fausseté en lui.

Bible de Jérusalem

Jean 7.18  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique et il n’y a pas en lui d’imposture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.18  Celui qui parle de lui- même cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a pas d’injustice en lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.18  Celui qui parle de son propre chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Bible André Chouraqui

Jean 7.18  Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique ; il n’est pas en lui d’iniquité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.18  Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire. Qui cherche la gloire de celui qui lui a donné mission, celui-là est vrai, et il n’y a pas en lui d’injustice.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.18  celui qui parle en tirant [ce qu’il enseigne] de son propre coeur recherche sa propre gloire mais celui qui recherche la gloire de celui qui l’a envoyé celui là est véridique et il n’y a pas d’injustice en lui

Bible des Peuples

Jean 7.18  Celui qui parle pour son propre compte cherche sa propre gloire, mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, c’est un homme sans malice et qui dit la vérité.

Segond 21

Jean 7.18  Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire, mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a pas d’injustice en lui.

King James en Français

Jean 7.18  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et aucune déloyauté est en lui.

La Septante

Jean 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.18  qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.18  ὁ ἀφ’ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ· ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν οὗτος ἀληθής ἐστιν καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.