Jean 7.18 Celui qui parle de son propre mouvement, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a point en lui d’injustice.
David Martin
Jean 7.18 Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véritable, et il n’y a point d’injustice en lui.
Ostervald
Jean 7.18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est digne de foi, et il n’y a point d’injustice en lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 7.18Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais qui cherche la gloire de celui qui m’a envoyé, celui-là dit la vérité, et il n’y a point d’injustice en lui.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 7.18Celui qui parle de son chef recherche sa propre gloire ; mais celui qui recherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui.
Bible de Lausanne
Jean 7.18Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a point d’injustice en lui.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 7.18Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a rien de malhonnête en lui.
John Nelson Darby
Jean 7.18 Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 7.18L’homme qui parle de son chef poursuit sa gloire propre ; mais l’homme qui poursuit la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, lui, et il n’y a en lui aucun manque de droiture.
Bible Annotée
Jean 7.18 Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 7.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 7.18Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 7.18Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui.
Louis Segond 1910
Jean 7.18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 7.18Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est digne de foi, et il n’y a point d’injustice en lui.
Auguste Crampon
Jean 7.18 Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a point en lui d’imposture.
Bible Pirot-Clamer
Jean 7.18Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique et il n’y a pas de fausseté en lui.
Bible de Jérusalem
Jean 7.18Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique et il n’y a pas en lui d’imposture.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 7.18Celui qui parle de lui- même cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a pas d’injustice en lui.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 7.18 Celui qui parle de son propre chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.
Bible André Chouraqui
Jean 7.18Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique ; il n’est pas en lui d’iniquité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 7.18Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire. Qui cherche la gloire de celui qui lui a donné mission, celui-là est vrai, et il n’y a pas en lui d’injustice.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 7.18celui qui parle en tirant [ce qu’il enseigne] de son propre coeur recherche sa propre gloire mais celui qui recherche la gloire de celui qui l’a envoyé celui là est véridique et il n’y a pas d’injustice en lui
Bible des Peuples
Jean 7.18Celui qui parle pour son propre compte cherche sa propre gloire, mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, c’est un homme sans malice et qui dit la vérité.
Segond 21
Jean 7.18 Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire, mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a pas d’injustice en lui.
King James en Français
Jean 7.18 Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et aucune déloyauté est en lui.
La Septante
Jean 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 7.18qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !