Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.26

Comparateur biblique pour Jean 7.26

Lemaistre de Sacy

Jean 7.26  Et néanmoins le voilà qui parle devant tout le monde, sans qu’ils lui disent rien. Est-ce donc qu’en effet les sénateurs ont reconnu qu’il est véritablement le Christ ?

David Martin

Jean 7.26  Et cependant voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ; les Gouverneurs auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement le Christ ?

Ostervald

Jean 7.26  Et le voilà qui parle librement, et on ne lui dit rien. Les chefs auraient-ils vraiment reconnu qu’il est véritablement le Christ ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.26  Et voilà qu’il parle publiquement, et ils ne lui disent rien. Les princes du peuple auroient-ils reconnu qu’il est vraiment le Christ ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.26  Et voici, il parle librement et ils ne lui disent rien ; est-ce que par hasard les chefs ont vraiment reconnu que c’est lui qui est le Christ ?

Bible de Lausanne

Jean 7.26  Et voilà qu’il parle ouvertement, et ils ne lui disent rien ! Les magistrats auraient-ils vraiment connu qu’il est vraiment le Christ ?

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.26  et le voilà qui parle librement, sans qu’on lui dise rien. Les sénateurs auraient-ils reconnu qu’il est le Messie?...

John Nelson Darby

Jean 7.26  Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien : les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.26  Le voici qui parle en toute liberté, et on ne lui dit rien ! Les autorités auraient-elles vraiment reconnu qu’il est le Christ ?

Bible Annotée

Jean 7.26  Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien. Les chefs auraient-ils vraiment reconnu qu’il est le Christ ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.26  Et voilà qu’il parle publiquement, et ils ne lui disent rien. Est-ce que vraiment les autorités ont reconnu qu’il est le Christ ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.26  Et voilà qu’Il parle publiquement, et ils ne Lui disent rien. Est-ce que vraiment les autorités ont reconnu qu’Il est le Christ?

Louis Segond 1910

Jean 7.26  Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu’il est le Christ ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jean 7.26  Et le voilà qui parle publiquement sans qu’on lui dise rien. Est-ce que vraiment les chefs du peuple auraient reconnu qu’il est le Christ ?

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.26  Et voici qu’il parle ouvertement et ils ne lui disent rien. Vraiment, les chefs auraient-ils reconnu qu’il est le Christ ?

Bible de Jérusalem

Jean 7.26  Et le voilà qui parle ouvertement sans qu’ils lui disent rien ! Est-ce que vraiment les autorités auraient reconnu qu’il est le Christ ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.26  Et le voilà qui parle ouvertement, et on ne lui dit rien ! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu’il est le Christ ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.26  Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu’il est le Christ ?

Bible André Chouraqui

Jean 7.26  Or voici qu’il parle en public, et ils ne lui disent rien ! Peut-être nos chefs ont-ils vraiment reconnu qu’il est le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.26  Et voici qu’il parle en public, et ils ne lui disent rien ! – Si pourtant les chefs avaient connu pour de vrai que c’est lui le Messie ? –

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.26  et voici qu’ouvertement il parle et ils ne lui disent rien est ce que véritablement ils ont reconnu les chefs que celui ci il est celui qui a reçu l’onction

Bible des Peuples

Jean 7.26  Et maintenant il parle ouvertement et on ne lui dit rien. Nos chefs auraient-ils vraiment reconnu qu’il est le Messie?

Segond 21

Jean 7.26  Le voici qui parle librement et ils ne lui disent rien ! Est-ce que les chefs auraient vraiment reconnu qu’il est le Messie ?

King James en Français

Jean 7.26  Mais voici, il parle librement, et on ne lui dit rien. Est-ce que les gouvernants savent en effet que celui-ci est le vrai Christ?

La Septante

Jean 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.26  et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.26  καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν· μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ⸀ἐστιν ὁ χριστός;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.